Quran with Turkish translation - Surah Al-hajj ayat 15 - الحج - Page - Juz 17
﴿مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لۡيَقۡطَعۡ فَلۡيَنظُرۡ هَلۡ يُذۡهِبَنَّ كَيۡدُهُۥ مَا يَغِيظُ ﴾
[الحج: 15]
﴿من كان يظن أن لن ينصره الله في الدنيا والآخرة فليمدد بسبب﴾ [الحج: 15]
Abdulbaki Golpinarli Allah, peygambere dunyada da, ahirette de yardım etmeyecek sanan bilsin ki yardım edecektir, isterse tavana bir ip takıp assın kendini de olsun ve baksın da gorsun, bu yaptıgı duzen, kızdıgı seyi ortadan kaldırır mı |
Adem Ugur Her kim, Allah´ın, dunya ve ahirette ona (Resulune) asla yardım etmeyecegini zannetmekte ise, (Allah ona yardım ettigine gore) artık o kimse tavana bir ip atsın; (bogazına gecirsin); sonra da (ayagını yerden) kessin! Simdi bu kimse baksın! Acaba, hilesi (bu yaptıgı), ofke duydugu seyi (Allah´ın Peygamber´e yardımını) gercekten engelleyecek mi |
Adem Ugur Her kim, Allah´ın, dünya ve ahirette ona (Resûlüne) asla yardım etmeyeceğini zannetmekte ise, (Allah ona yardım ettiğine göre) artık o kimse tavana bir ip atsın; (boğazına geçirsin); sonra da (ayağını yerden) kessin! Şimdi bu kimse baksın! Acaba, hilesi (bu yaptığı), öfke duyduğu şeyi (Allah´ın Peygamber´e yardımını) gerçekten engelleyecek mi |
Ali Bulac Kim, Allah'ın ona, dunyada ve ahirette kesin olarak yardım etmeyecegini sanıyorsa, goge bir arac uzatsın sonra kesiversin de bir bakıversin, kurdugu duzen, onun ofkesini giderebilecek mi |
Ali Bulac Kim, Allah'ın ona, dünyada ve ahirette kesin olarak yardım etmeyeceğini sanıyorsa, göğe bir araç uzatsın sonra kesiversin de bir bakıversin, kurduğu düzen, onun öfkesini giderebilecek mi |
Ali Fikri Yavuz Kim ki, Allah, Peygambere dunyada ve ahirette asla yardım etmez zannediyorsa, hemen yukarıya (evinin tavanına) bir ip uzatsın, sonra intihar etsin (bogulsun) de baksın, yaptıgı bu is, kendini ofkelendirmekte olan Allah’ın (Peygamberine) yardımını giderecek mi? (Catlasa, patlasa, yine de Allah, Peygamberine, hem dunyada hem ahirette zafer verecektir) |
Ali Fikri Yavuz Kim ki, Allah, Peygambere dünyada ve ahirette asla yardım etmez zannediyorsa, hemen yukarıya (evinin tavanına) bir ip uzatsın, sonra intihar etsin (boğulsun) de baksın, yaptığı bu iş, kendini öfkelendirmekte olan Allah’ın (Peygamberine) yardımını giderecek mi? (Çatlasa, patlasa, yine de Allah, Peygamberine, hem dünyada hem ahirette zafer verecektir) |
Celal Y Ld R M Kim Dunya´da da, Ahiret´te de Allah´ın o peygambere asla yardım etmiyecegini sanıyorsa, hemen bir ip goge (tavana) uzatsın, sonra da (nefesini) kessin de bir baksın, kin ve ofkesini giderebilecek mi |
Celal Y Ld R M Kim Dünya´da da, Âhiret´te de Allah´ın o peygambere asla yardım etmiyeceğini sanıyorsa, hemen bir ip göğe (tavana) uzatsın, sonra da (nefesini) kessin de bir baksın, kin ve öfkesini giderebilecek mi |