Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-hajj ayat 72 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡمُنكَرَۖ يَكَادُونَ يَسۡطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتۡلُونَ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِنَاۗ قُلۡ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرّٖ مِّن ذَٰلِكُمُۚ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[الحج: 72]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات تعرف في وجوه الذين كفروا المنكر يكادون﴾ [الحج: 72]
Islam House Onlara apaçık ayetlerimiz okunduğu zaman, o kâfirlerin yüzlerinden inkârı anlarsın. Neredeyse, kendilerine ayetlerimizi okuyanlara saldıracaklar. De ki: Size bundan daha kötüsünü haber vereyim mi? Ateş! Allah onu kâfirlere vadetti. O, ne kötü sondur |
Yasar Nuri Ozturk Onlara acık-secik ayetlerimiz okundugunda, o kufre sapanların yuzlerinde bir hosnutsuzluk/yadsıma gorursun. Kendilerine ayetlerimizi okuyanlara saldıracak olurlar. De ki: "Size su yaptıgınızdan daha kotu bir sey haber vereyim mi: Ates! Allah onu inkarcılara vaat etmistir. Ne kotu donus yeridir o |
Yasar Nuri Ozturk Onlara açık-seçik ayetlerimiz okunduğunda, o küfre sapanların yüzlerinde bir hoşnutsuzluk/yadsıma görürsün. Kendilerine ayetlerimizi okuyanlara saldıracak olurlar. De ki: "Size şu yaptığınızdan daha kötü bir şey haber vereyim mi: Ateş! Allah onu inkârcılara vaat etmiştir. Ne kötü dönüş yeridir o |
Yasar Nuri Ozturk Onlara acık secik ayetlerimiz okundugunda, o kufre sapanların yuzlerinde bir hosnutsuzluk/yadsıma gorursun. Kendilerine ayetlerimizi okuyanlara saldıracak olurlar. De ki: "Size su yaptıgınızdan daha kotu bir sey haber vereyim mi: Ates! Allah onu inkarcılara vaat etmistir. Ne kotu donus yeridir o |
Yasar Nuri Ozturk Onlara açık seçik ayetlerimiz okunduğunda, o küfre sapanların yüzlerinde bir hoşnutsuzluk/yadsıma görürsün. Kendilerine ayetlerimizi okuyanlara saldıracak olurlar. De ki: "Size şu yaptığınızdan daha kötü bir şey haber vereyim mi: Ateş! Allah onu inkârcılara vaat etmiştir. Ne kötü dönüş yeridir o |
Y. N. Ozturk Onlara acık-secik ayetlerimiz okundugunda, o kufre sapanların yuzlerinde bir hosnutsuzluk/yadsıma gorursun. Kendilerine ayetlerimizi okuyanlara saldıracak olurlar. De ki: "Size su yaptıgınızdan daha kotu bir sey haber vereyim mi: Ates! Allah onu inkarcılara vaat etmistir. Ne kotu donus yeridir o |
Y. N. Ozturk Onlara açık-seçik ayetlerimiz okunduğunda, o küfre sapanların yüzlerinde bir hoşnutsuzluk/yadsıma görürsün. Kendilerine ayetlerimizi okuyanlara saldıracak olurlar. De ki: "Size şu yaptığınızdan daha kötü bir şey haber vereyim mi: Ateş! Allah onu inkârcılara vaat etmiştir. Ne kötü dönüş yeridir o |