Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-hajj ayat 78 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَجَٰهِدُواْ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦۚ هُوَ ٱجۡتَبَىٰكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلدِّينِ مِنۡ حَرَجٖۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمۡ إِبۡرَٰهِيمَۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ مِن قَبۡلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِۚ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعۡتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ فَنِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ ﴾
[الحج: 78]
﴿وجاهدوا في الله حق جهاده هو اجتباكم وما جعل عليكم في الدين﴾ [الحج: 78]
Islam House Allah uğrunda hakkıyla cihad edin. O, sizi seçti, dinde üzerinize bir zorluk yüklemedi. (Bu) Babanız İbrahim’in dinidir. Allah, bundan önce ve bunda (Kur’an’da) size "Müslüman" ismini vermiştir. (Hesap günü) Rasûl size şahit olsun, siz de insanlığa şahit olun diye. Öyleyse namazı ikame edin, zekâtı verin, Allah’a sımsıkı bağlanın. O, ne güzel mevlâ ve ne güzel yardımcıdır |
Yasar Nuri Ozturk Allah ugrunda O'na yarasır bir gayretle didinin. O sizi secmis ve dinde size hicbir gucluk cıkarmamıstır. Babanız Ibrahim'in milletini esas alın. Allah sizi, onceden de su Kitap'ta da "Muslumanlar/Allah'a teslim olanlar" diye adlandırdı ki, resul sizin uzerinize bir tanık olsun, siz de insanlar uzerine tanıklar olasınız. O halde namazı/duayı yerine getirin, zekatı verin ve Allah'a sarılın. O'dur sizin Mevla'nız. Ne guzel Mevla'dır O, ne guzel yardımcıdır O |
Yasar Nuri Ozturk Allah uğrunda O'na yaraşır bir gayretle didinin. O sizi seçmiş ve dinde size hiçbir güçlük çıkarmamıştır. Babanız İbrahim'in milletini esas alın. Allah sizi, önceden de şu Kitap'ta da "Müslümanlar/Allah'a teslim olanlar" diye adlandırdı ki, resul sizin üzerinize bir tanık olsun, siz de insanlar üzerine tanıklar olasınız. O halde namazı/duayı yerine getirin, zekâtı verin ve Allah'a sarılın. O'dur sizin Mevlâ'nız. Ne güzel Mevlâ'dır O, ne güzel yardımcıdır O |
Yasar Nuri Ozturk Allah ugrunda O´na yarasır bir gayretle didinin. O sizi secmis ve dinde size hicbir gucluk cıkarmamıstır. Babanız Ibrahim´in milletini esas alın. Allah sizi, onceden de su Kitap´ta da "Muslumanlar/Allah´a teslim olanlar" diye adlandırdı ki, resul sizin uzerinize bir tanık olsun, siz de insanlar uzerine tanıklar olasınız. O halde namazı kılın, zekatı verin ve Allah´a sarılın. O´dur sizin Mevla´nız. Ne guzel Mevla´dır O, ne guzel yardımcıdır O |
Yasar Nuri Ozturk Allah uğrunda O´na yaraşır bir gayretle didinin. O sizi seçmiş ve dinde size hiçbir güçlük çıkarmamıştır. Babanız İbrahim´in milletini esas alın. Allah sizi, önceden de şu Kitap´ta da "Müslümanlar/Allah´a teslim olanlar" diye adlandırdı ki, resul sizin üzerinize bir tanık olsun, siz de insanlar üzerine tanıklar olasınız. O halde namazı kılın, zekâtı verin ve Allah´a sarılın. O´dur sizin Mevlâ´nız. Ne güzel Mevlâ´dır O, ne güzel yardımcıdır O |
Y. N. Ozturk Allah ugrunda O´na yarasır bir gayretle didinin. O sizi secmis ve dinde size hicbir gucluk cıkarmamıstır. Babanız Ibrahim´in milletini esas alın. Allah sizi, onceden de su Kitap´ta da "Muslumanlar/Allah´a teslim olanlar" diye adlandırdı ki, resul sizin uzerinize bir tanık olsun, siz de insanlar uzerine tanıklar olasınız. O halde namazı/duayı yerine getirin, zekatı verin ve Allah´a sarılın. O´dur sizin Mevla´nız. Ne guzel Mevla´dır O, ne guzel yardımcıdır O |
Y. N. Ozturk Allah uğrunda O´na yaraşır bir gayretle didinin. O sizi seçmiş ve dinde size hiçbir güçlük çıkarmamıştır. Babanız İbrahim´in milletini esas alın. Allah sizi, önceden de şu Kitap´ta da "Müslümanlar/Allah´a teslim olanlar" diye adlandırdı ki, resul sizin üzerinize bir tanık olsun, siz de insanlar üzerine tanıklar olasınız. O halde namazı/duayı yerine getirin, zekâtı verin ve Allah´a sarılın. O´dur sizin Mevlâ´nız. Ne güzel Mevlâ´dır O, ne güzel yardımcıdır O |