Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Furqan ayat 7 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿وَقَالُواْ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشِي فِي ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٞ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا ﴾
[الفُرقَان: 7]
﴿وقالوا مال هذا الرسول يأكل الطعام ويمشي في الأسواق لولا أنـزل إليه﴾ [الفُرقَان: 7]
Islam House Bu nasıl bir peygamber?" dediler. "Yemek yiyor, pazarda dolaşıyor. Ona bir melek indirilseydi de onun yanında uyarıcı olsaydı ya |
Yasar Nuri Ozturk Sunu da soylemislerdir: "Ne bicim resuldur bu; yemek yiyor, sokaklarda yuruyor. Uzerine bir melek indirilmeli, beraberinde ozel bir uyarıcı olmalı degil miydi |
Yasar Nuri Ozturk Şunu da söylemişlerdir: "Ne biçim resuldür bu; yemek yiyor, sokaklarda yürüyor. Üzerine bir melek indirilmeli, beraberinde özel bir uyarıcı olmalı değil miydi |
Yasar Nuri Ozturk Sunu da soylemislerdir: "Ne bicim resuldur bu; yemek yiyor, sokaklarda yuruyor. Uzerine bir melek indirilmeli, beraberinde ozel bir uyarıcı olmalı degil miydi |
Yasar Nuri Ozturk Şunu da söylemişlerdir: "Ne biçim resuldür bu; yemek yiyor, sokaklarda yürüyor. Üzerine bir melek indirilmeli, beraberinde özel bir uyarıcı olmalı değil miydi |
Y. N. Ozturk Sunu da soylemislerdir: "Ne bicim resuldur bu; yemek yiyor, sokaklarda yuruyor. Uzerine bir melek indirilmeli, beraberinde ozel bir uyarıcı olmalı degil miydi |
Y. N. Ozturk Şunu da söylemişlerdir: "Ne biçim resuldür bu; yemek yiyor, sokaklarda yürüyor. Üzerine bir melek indirilmeli, beraberinde özel bir uyarıcı olmalı değil miydi |