Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 29 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقۡطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأۡتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلۡمُنكَرَۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 29]
﴿أئنكم لتأتون الرجال وتقطعون السبيل وتأتون في ناديكم المنكر فما كان جواب﴾ [العَنكبُوت: 29]
Islam House Siz erkeklere yanaşıyor, yolu kesiyor ve toplantı yerlerinizde çirkin işler mi yapıyorsunuz?" Kavminin cevabı ancak: "Eğer doğru sözlülerden isen bize Allah'ın azabını getir haydi!" demeleri oldu |
Yasar Nuri Ozturk Erkeklere gidiyorsunuz, yol kesiyorsunuz, toplantılarınızda cirkinlikler sergiliyorsunuz, oyle mi?" Toplumunun cevabı sadece sunu soylemek oldu: "Eger dogru sozlulerdensen, hadi getir bize Allah'ın azabını |
Yasar Nuri Ozturk Erkeklere gidiyorsunuz, yol kesiyorsunuz, toplantılarınızda çirkinlikler sergiliyorsunuz, öyle mi?" Toplumunun cevabı sadece şunu söylemek oldu: "Eğer doğru sözlülerdensen, hadi getir bize Allah'ın azabını |
Yasar Nuri Ozturk Erkeklere gidiyorsunuz, yol kesiyorsunuz, toplantılarınızda cirkinlikler sergiliyorsunuz, oyle mi?" Toplumunun cevabı sadece sunu soylemek oldu: "Eger dogru sozlulerdensen, hadi getir bize Allah´ın azabını |
Yasar Nuri Ozturk Erkeklere gidiyorsunuz, yol kesiyorsunuz, toplantılarınızda çirkinlikler sergiliyorsunuz, öyle mi?" Toplumunun cevabı sadece şunu söylemek oldu: "Eğer doğru sözlülerdensen, hadi getir bize Allah´ın azabını |
Y. N. Ozturk Erkeklere gidiyorsunuz, yol kesiyorsunuz, toplantılarınızda cirkinlikler sergiliyorsunuz, oyle mi?" Toplumunun cevabı sadece sunu soylemek oldu: "Eger dogru sozlulerdensen, hadi getir bize Allah´ın azabını |
Y. N. Ozturk Erkeklere gidiyorsunuz, yol kesiyorsunuz, toplantılarınızda çirkinlikler sergiliyorsunuz, öyle mi?" Toplumunun cevabı sadece şunu söylemek oldu: "Eğer doğru sözlülerdensen, hadi getir bize Allah´ın azabını |