Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 53 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَوۡلَآ أَجَلٞ مُّسَمّٗى لَّجَآءَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ وَلَيَأۡتِيَنَّهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾ 
[العَنكبُوت: 53]
﴿ويستعجلونك بالعذاب ولولا أجل مسمى لجاءهم العذاب وليأتينهم بغتة وهم لا يشعرون﴾ [العَنكبُوت: 53]
| Islam House Senden azabın çabucak gelmesini istiyorlar. Eğer belirlenmiş bir süre olmasaydı, azap onlara mutlaka gelirdi. Azap onlara haberleri olmadıkları bir sırada ansızın gelecektir | 
| Yasar Nuri Ozturk Azabı senden carcabuk istiyorlar. Eger belirlenmis bir sure olmasaydı, azap onlara elbette gelmis olacaktı. Fakat o, hic farkında olmadıkları bir sırada kendilerine ansızın geliverecektir. Bunda kusku yok | 
| Yasar Nuri Ozturk Azabı senden çarçabuk istiyorlar. Eğer belirlenmiş bir süre olmasaydı, azap onlara elbette gelmiş olacaktı. Fakat o, hiç farkında olmadıkları bir sırada kendilerine ansızın geliverecektir. Bunda kuşku yok | 
| Yasar Nuri Ozturk Azabı senden carcabuk istiyorlar. Eger belirlenmis bir sure olmasaydı, azap onlara elbette gelmis olacaktı. Fakat o, hic farkında olmadıkları bir sırada kendilerine ansızın geliverecektir. Bunda kusku yok | 
| Yasar Nuri Ozturk Azabı senden çarçabuk istiyorlar. Eğer belirlenmiş bir süre olmasaydı, azap onlara elbette gelmiş olacaktı. Fakat o, hiç farkında olmadıkları bir sırada kendilerine ansızın geliverecektir. Bunda kuşku yok | 
| Y. N. Ozturk Azabı senden carcabuk istiyorlar. Eger belirlenmis bir sure olmasaydı, azap onlara elbette gelmis olacaktı. Fakat o, hic farkında olmadıkları bir sırada kendilerine ansızın geliverecektir. Bunda kusku yok | 
| Y. N. Ozturk Azabı senden çarçabuk istiyorlar. Eğer belirlenmiş bir süre olmasaydı, azap onlara elbette gelmiş olacaktı. Fakat o, hiç farkında olmadıkları bir sırada kendilerine ansızın geliverecektir. Bunda kuşku yok |