Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 103 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَٱعۡتَصِمُواْ بِحَبۡلِ ٱللَّهِ جَمِيعٗا وَلَا تَفَرَّقُواْۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ إِذۡ كُنتُمۡ أَعۡدَآءٗ فَأَلَّفَ بَيۡنَ قُلُوبِكُمۡ فَأَصۡبَحۡتُم بِنِعۡمَتِهِۦٓ إِخۡوَٰنٗا وَكُنتُمۡ عَلَىٰ شَفَا حُفۡرَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنۡهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ﴾
[آل عِمران: 103]
﴿واعتصموا بحبل الله جميعا ولا تفرقوا واذكروا نعمة الله عليكم إذ كنتم﴾ [آل عِمران: 103]
Islam House Topluca Allah’ın ipine sımsıkı sarılın ve ayrılığa düşmeyin! Allah’ın üzerinizdeki nimetini düşünün. Hani siz düşman idiniz de O, kalplerinizi birleştirdi. O'nun bu nimeti ile kardeşler oldunuz. Siz, bir ateş çukurunun kenarında idiniz de sizi oradan kurtardı. Doğru yola çıkasınız diye, Allah size ayetlerini işte böyle açıklıyor |
Yasar Nuri Ozturk Hep birlikte Allah'ın ipine yapısın, fırkalara bolunup parcalanmayın; Allah'ın uzerinizdeki nimetini hatırlayın. Birbirinizin dusmanı idiniz, Allah kalplerinizi uzlastırıp kaynastırdı da O'nun nimeti sayesinde kardesler haline geldiniz. Atesten bir cukurun kenarında idiniz; sizi oradan kurtardı. Allah size ayetlerini bu sekilde acıklıyor ki, dogruya ve guzele yol bulasınız |
Yasar Nuri Ozturk Hep birlikte Allah'ın ipine yapışın, fırkalara bölünüp parçalanmayın; Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Birbirinizin düşmanı idiniz, Allah kalplerinizi uzlaştırıp kaynaştırdı da O'nun nimeti sayesinde kardeşler haline geldiniz. Ateşten bir çukurun kenarında idiniz; sizi oradan kurtardı. Allah size ayetlerini bu şekilde açıklıyor ki, doğruya ve güzele yol bulasınız |
Yasar Nuri Ozturk Hep birlikte Allah´ın ipine yapısın, fırkalara bolunup parcalanmayın; Allah´ın uzerinizdeki nimetini hatırlayın. Birbirinizin dusmanı idiniz, Allah kalplerinizi uzlastırıp kaynastırdı da O´nun nimeti sayesinde kardesler haline geldiniz. Atesten bir cukurun kenarında idiniz; sizi oradan kurtardı. Allah size ayetlerini bu sekilde acıklıyor ki, dogruya ve guzele yol bulasınız |
Yasar Nuri Ozturk Hep birlikte Allah´ın ipine yapışın, fırkalara bölünüp parçalanmayın; Allah´ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Birbirinizin düşmanı idiniz, Allah kalplerinizi uzlaştırıp kaynaştırdı da O´nun nimeti sayesinde kardeşler haline geldiniz. Ateşten bir çukurun kenarında idiniz; sizi oradan kurtardı. Allah size ayetlerini bu şekilde açıklıyor ki, doğruya ve güzele yol bulasınız |
Y. N. Ozturk Hep birlikte Allah´ın ipine yapısın, fırkalara bolunup parcalanmayın; Allah´ın uzerinizdeki nimetini hatırlayın. Birbirinizin dusmanı idiniz, Allah kalplerinizi uzlastırıp kaynastırdı da O´nun nimeti sayesinde kardesler haline geldiniz. Atesten bir cukurun kenarında idiniz; sizi oradan kurtardı. Allah size ayetlerini bu sekilde acıklıyor ki, dogruya ve guzele yol bulasınız |
Y. N. Ozturk Hep birlikte Allah´ın ipine yapışın, fırkalara bölünüp parçalanmayın; Allah´ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Birbirinizin düşmanı idiniz, Allah kalplerinizi uzlaştırıp kaynaştırdı da O´nun nimeti sayesinde kardeşler haline geldiniz. Ateşten bir çukurun kenarında idiniz; sizi oradan kurtardı. Allah size ayetlerini bu şekilde açıklıyor ki, doğruya ve güzele yol bulasınız |