×

Allah, elbette size verdigi sozu tuttu. O'nun izniyle dusmanlarınızı yok etmek uzereydiniz. 3:152 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah al-‘Imran ⮕ (3:152) ayat 152 in Turkish_Modern

3:152 Surah al-‘Imran ayat 152 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 152 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿وَلَقَدۡ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥٓ إِذۡ تَحُسُّونَهُم بِإِذۡنِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَعَصَيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنۡيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۚ ثُمَّ صَرَفَكُمۡ عَنۡهُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡۖ وَلَقَدۡ عَفَا عَنكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 152]

Allah, elbette size verdigi sozu tuttu. O'nun izniyle dusmanlarınızı yok etmek uzereydiniz. Fakat, Allah size arzuladıklarınızı (zaferi) gosterdikten sonra zaaf gosterdiniz, ayrılıga dustunuz ve (peygamberin) emrine itaatsizlik ettiniz. Icinizden dunyayı isteyenler de vardı, ahireti isteyenler de. Sonra imtihan etmek icin onların karsısında sizi bozguna ugrattı. Artık Allah sizi affetmistir. Cunku Allah, muminlere karsı cok lutufkardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم بإذنه حتى إذا فشلتم وتنازعتم في, باللغة التركية الحديثة

﴿ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم بإذنه حتى إذا فشلتم وتنازعتم في﴾ [آل عِمران: 152]

Islam House
Allah, elbette size verdiği sözü tuttu. O'nun izniyle düşmanlarınızı yok etmek üzereydiniz. Fakat, Allah size arzuladıklarınızı (zaferi) gösterdikten sonra zaaf gösterdiniz, ayrılığa düştünüz ve (peygamberin) emrine itaatsizlik ettiniz. İçinizden dünyayı isteyenler de vardı, ahireti isteyenler de. Sonra imtihan etmek için onların karşısında sizi bozguna uğrattı. Artık Allah sizi affetmiştir. Çünkü Allah, müminlere karşı çok lütufkardır
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun ki, siz onları Allah'ın izniyle oldurmekteyken, Allah size vaadini dogrulamıstı. Nihayet, siz korkuya kapıldınız, yapılacak is hususunda cekistiniz. Ve Allah, sevdiginiz seyi size gosterdikten sonra isyan ettiniz. Icinizden bir kısmı dunyayı istiyordu, bir kısmınız ise ahireti istiyordu. Sonra sizi imtihan etmek icin onlardan uzaklastırdı. Yemin olsun, sizi affetmisti. Allah, muminlere karsı lutuf sahibidir
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun ki, siz onları Allah'ın izniyle öldürmekteyken, Allah size vaadini doğrulamıştı. Nihayet, siz korkuya kapıldınız, yapılacak iş hususunda çekiştiniz. Ve Allah, sevdiğiniz şeyi size gösterdikten sonra isyan ettiniz. İçinizden bir kısmı dünyayı istiyordu, bir kısmınız ise âhireti istiyordu. Sonra sizi imtihan etmek için onlardan uzaklaştırdı. Yemin olsun, sizi affetmişti. Allah, müminlere karşı lütuf sahibidir
Yasar Nuri Ozturk
Andolsun ki, siz onları Allah´ın izniyle oldurmekteyken, Allah size vaadini dogrulamıstı. Nihayet siz korkuya kapıldınız, yapılacak is hususunda cekistiniz. Ve Allah, sevdiginiz seyi size gosterdikten sonra isyan ettiniz. Icinizden bir kısmı dunyayı istiyordu, bir kısmınız ise ahireti istiyordu. Sonra sizi imtihan etmek icin onlardan uzaklastırdı. Yemin olsun, sizi affetmisti. Allah, muminlere karsı lutuf sahibidir
Yasar Nuri Ozturk
Andolsun ki, siz onları Allah´ın izniyle öldürmekteyken, Allah size vaadini doğrulamıştı. Nihayet siz korkuya kapıldınız, yapılacak iş hususunda çekiştiniz. Ve Allah, sevdiğiniz şeyi size gösterdikten sonra isyan ettiniz. İçinizden bir kısmı dünyayı istiyordu, bir kısmınız ise âhireti istiyordu. Sonra sizi imtihan etmek için onlardan uzaklaştırdı. Yemin olsun, sizi affetmişti. Allah, müminlere karşı lütuf sahibidir
Y. N. Ozturk
Yemin olsun ki, siz onları Allah´ın izniyle oldurmekteyken, Allah size vaadini dogrulamıstı. Nihayet,siz korkuya kapıldınız, yapılacak is hususunda cekistiniz. Ve Allah, sevdiginiz seyi size gosterdikten sonra isyan ettiniz. Icinizden bir kısmı dunyayı istiyordu, bir kısmınız ise ahireti istiyordu. Sonra sizi imtihan etmek icin onlardan uzaklastırdı. Yemin olsun, sizi affetmisti. Allah, muminlere karsı lutuf sahibidir
Y. N. Ozturk
Yemin olsun ki, siz onları Allah´ın izniyle öldürmekteyken, Allah size vaadini doğrulamıştı. Nihayet,siz korkuya kapıldınız, yapılacak iş hususunda çekiştiniz. Ve Allah, sevdiğiniz şeyi size gösterdikten sonra isyan ettiniz. İçinizden bir kısmı dünyayı istiyordu, bir kısmınız ise âhireti istiyordu. Sonra sizi imtihan etmek için onlardan uzaklaştırdı. Yemin olsun, sizi affetmişti. Allah, müminlere karşı lütuf sahibidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek