Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 153 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿۞ إِذۡ تُصۡعِدُونَ وَلَا تَلۡوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٖ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ فِيٓ أُخۡرَىٰكُمۡ فَأَثَٰبَكُمۡ غَمَّۢا بِغَمّٖ لِّكَيۡلَا تَحۡزَنُواْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمۡۗ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[آل عِمران: 153]
﴿إذ تصعدون ولا تلوون على أحد والرسول يدعوكم في أخراكم فأثابكم غما﴾ [آل عِمران: 153]
Islam House Peygamber, arkanızdan sizi çağırırken siz durmadan dağa yukarı kaçıyor, hiç kimseye dönüp bakmıyordunuz. Bundan dolayı Allah, size keder üstüne keder verdi ki, (bu durumlara alışasınız ve daha sonra) elinizden gidene ve başınıza gelene üzülmeyesiniz. Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Siz saskınlıkla saga-sola kacıyor, hic kimseye donup bakmıyordunuz. Resul ise arkanızdan sizi cagırıyordu. Boylece Allah size keder ustune keder verdi ki, elinizden ucup gidene de size isabet edene de uzulmeyesiniz. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Siz şaşkınlıkla sağa-sola kaçıyor, hiç kimseye dönüp bakmıyordunuz. Resul ise arkanızdan sizi çağırıyordu. Böylece Allah size keder üstüne keder verdi ki, elinizden uçup gidene de size isabet edene de üzülmeyesiniz. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Siz saskınlıkla saga-sola kacıyor, hic kimseye donup bakmıyordunuz. Resul ise arkanızdan sizi cagırıyordu. Boylece Allah size keder ustune keder verdi ki, elinizden ucup gidene de size isabet edene de uzulmeyesiniz. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Siz şaşkınlıkla sağa-sola kaçıyor, hiç kimseye dönüp bakmıyordunuz. Resul ise arkanızdan sizi çağırıyordu. Böylece Allah size keder üstüne keder verdi ki, elinizden uçup gidene de size isabet edene de üzülmeyesiniz. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |
Y. N. Ozturk Siz saskınlıkla saga-sola kacıyor, hic kimseye donup bakmıyordunuz. Resul ise arkanızdan sizi cagırıyordu. Boylece Allah size keder ustune keder verdi ki, elinizden ucup gidene de size isabet edene de uzulmeyesiniz. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |
Y. N. Ozturk Siz şaşkınlıkla sağa-sola kaçıyor, hiç kimseye dönüp bakmıyordunuz. Resul ise arkanızdan sizi çağırıyordu. Böylece Allah size keder üstüne keder verdi ki, elinizden uçup gidene de size isabet edene de üzülmeyesiniz. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |