×

Peygamber, arkanızdan sizi cagırırken siz durmadan daga yukarı kacıyor, hic kimseye donup 3:153 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah al-‘Imran ⮕ (3:153) ayat 153 in Turkish_Modern

3:153 Surah al-‘Imran ayat 153 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 153 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿۞ إِذۡ تُصۡعِدُونَ وَلَا تَلۡوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٖ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ فِيٓ أُخۡرَىٰكُمۡ فَأَثَٰبَكُمۡ غَمَّۢا بِغَمّٖ لِّكَيۡلَا تَحۡزَنُواْ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمۡ وَلَا مَآ أَصَٰبَكُمۡۗ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[آل عِمران: 153]

Peygamber, arkanızdan sizi cagırırken siz durmadan daga yukarı kacıyor, hic kimseye donup bakmıyordunuz. Bundan dolayı Allah, size keder ustune keder verdi ki, (bu durumlara alısasınız ve daha sonra) elinizden gidene ve basınıza gelene uzulmeyesiniz. Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ تصعدون ولا تلوون على أحد والرسول يدعوكم في أخراكم فأثابكم غما, باللغة التركية الحديثة

﴿إذ تصعدون ولا تلوون على أحد والرسول يدعوكم في أخراكم فأثابكم غما﴾ [آل عِمران: 153]

Islam House
Peygamber, arkanızdan sizi çağırırken siz durmadan dağa yukarı kaçıyor, hiç kimseye dönüp bakmıyordunuz. Bundan dolayı Allah, size keder üstüne keder verdi ki, (bu durumlara alışasınız ve daha sonra) elinizden gidene ve başınıza gelene üzülmeyesiniz. Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır
Yasar Nuri Ozturk
Siz saskınlıkla saga-sola kacıyor, hic kimseye donup bakmıyordunuz. Resul ise arkanızdan sizi cagırıyordu. Boylece Allah size keder ustune keder verdi ki, elinizden ucup gidene de size isabet edene de uzulmeyesiniz. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır
Yasar Nuri Ozturk
Siz şaşkınlıkla sağa-sola kaçıyor, hiç kimseye dönüp bakmıyordunuz. Resul ise arkanızdan sizi çağırıyordu. Böylece Allah size keder üstüne keder verdi ki, elinizden uçup gidene de size isabet edene de üzülmeyesiniz. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır
Yasar Nuri Ozturk
Siz saskınlıkla saga-sola kacıyor, hic kimseye donup bakmıyordunuz. Resul ise arkanızdan sizi cagırıyordu. Boylece Allah size keder ustune keder verdi ki, elinizden ucup gidene de size isabet edene de uzulmeyesiniz. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır
Yasar Nuri Ozturk
Siz şaşkınlıkla sağa-sola kaçıyor, hiç kimseye dönüp bakmıyordunuz. Resul ise arkanızdan sizi çağırıyordu. Böylece Allah size keder üstüne keder verdi ki, elinizden uçup gidene de size isabet edene de üzülmeyesiniz. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır
Y. N. Ozturk
Siz saskınlıkla saga-sola kacıyor, hic kimseye donup bakmıyordunuz. Resul ise arkanızdan sizi cagırıyordu. Boylece Allah size keder ustune keder verdi ki, elinizden ucup gidene de size isabet edene de uzulmeyesiniz. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır
Y. N. Ozturk
Siz şaşkınlıkla sağa-sola kaçıyor, hiç kimseye dönüp bakmıyordunuz. Resul ise arkanızdan sizi çağırıyordu. Böylece Allah size keder üstüne keder verdi ki, elinizden uçup gidene de size isabet edene de üzülmeyesiniz. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek