Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 159 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿فَبِمَا رَحۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمۡۖ وَلَوۡ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلۡقَلۡبِ لَٱنفَضُّواْ مِنۡ حَوۡلِكَۖ فَٱعۡفُ عَنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمۡ وَشَاوِرۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِۖ فَإِذَا عَزَمۡتَ فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَوَكِّلِينَ ﴾
[آل عِمران: 159]
﴿فبما رحمة من الله لنت لهم ولو كنت فظا غليظ القلب لانفضوا﴾ [آل عِمران: 159]
Islam House Allah’ın rahmeti sayesinde sen onlara karşı yumuşak davrandın. Eğer kaba, katı yürekli olsaydın, onlar senin etrafından dağılıp giderlerdi. Artık sen onları affet. Onlar için Allah’tan bağışlama dile. İş konusunda onlarla istişare et. Bir kere de karar verip azmettin mi artık Allah’a tevekkül et! (Ona dayanıp güven). Şüphesiz Allah, tevekkül edenleri sever |
Yasar Nuri Ozturk Allah'tan bir merhamet/bir sevgi sayesindedir ki, sen onlara yumusak davrandın. Eger kaba-saba, katı yurekli olsaydın senin cevrenden kesinlikle dagılır giderlerdi. O halde bagısla onları, af dile onlar icin; is ve yonetim konusunda da onlarla suraya git. Bir kez azmettin mi de artık Allah'a guvenip dayan! Allah, tevekkul edenleri sever |
Yasar Nuri Ozturk Allah'tan bir merhamet/bir sevgi sayesindedir ki, sen onlara yumuşak davrandın. Eğer kaba-saba, katı yürekli olsaydın senin çevrenden kesinlikle dağılır giderlerdi. O halde bağışla onları, af dile onlar için; iş ve yönetim konusunda da onlarla şûraya git. Bir kez azmettin mi de artık Allah'a güvenip dayan! Allah, tevekkül edenleri sever |
Yasar Nuri Ozturk Allah´tan bir rahmet sayesindedir ki, sen onlara yumusak davrandın. Eger kaba-saba, katı yurekli olsaydın senin cevrenden kesinlikle dagılır giderlerdi. O halde bagısla onları, af dile onlar icin; is ve yonetim konusunda da onlarla suraya git. Bir kez azmettin mi de artık Allah´a guvenip dayan. Allah, tevekkul edenleri sever |
Yasar Nuri Ozturk Allah´tan bir rahmet sayesindedir ki, sen onlara yumuşak davrandın. Eğer kaba-saba, katı yürekli olsaydın senin çevrenden kesinlikle dağılır giderlerdi. O halde bağışla onları, af dile onlar için; iş ve yönetim konusunda da onlarla şûraya git. Bir kez azmettin mi de artık Allah´a güvenip dayan. Allah, tevekkül edenleri sever |
Y. N. Ozturk Allah´tan bir merhamet/bir sevgi sayesindedir ki, sen onlara yumusak davrandın. Eger kaba-saba, katı yurekli olsaydın senin cevrenden kesinlikle dagılır giderlerdi. O halde bagısla onları, af dile onlar icin; is ve yonetim konusunda da onlarla suraya git. Bir kez azmettin mi de artık Allah´a guvenip dayan!Allah, tevekkul edenleri sever |
Y. N. Ozturk Allah´tan bir merhamet/bir sevgi sayesindedir ki, sen onlara yumuşak davrandın. Eğer kaba-saba, katı yürekli olsaydın senin çevrenden kesinlikle dağılır giderlerdi. O halde bağışla onları, af dile onlar için; iş ve yönetim konusunda da onlarla şûraya git. Bir kez azmettin mi de artık Allah´a güvenip dayan!Allah, tevekkül edenleri sever |