Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 168 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ قَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ وَقَعَدُواْ لَوۡ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُواْۗ قُلۡ فَٱدۡرَءُواْ عَنۡ أَنفُسِكُمُ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[آل عِمران: 168]
﴿الذين قالوا لإخوانهم وقعدوا لو أطاعونا ما قتلوا قل فادرءوا عن أنفسكم﴾ [آل عِمران: 168]
Islam House (Onlar), kendileri oturup kaldıkları halde kardeşleri için: "Eğer bize uysalardı, öldürülmezlerdi” diyen kimselerdir. De ki: Eğer doğru söyleyenler iseniz kendinizden ölümü savın |
Yasar Nuri Ozturk Yerlerinde oturup da kardesleri icin, "Bizi dinlemis olsalardı oldurulmeyeceklerdi." diyenlere soyle soyle: "Eger dogru sozluler iseniz, kendi benliklerinizden uzaklastırın olumu |
Yasar Nuri Ozturk Yerlerinde oturup da kardeşleri için, "Bizi dinlemiş olsalardı öldürülmeyeceklerdi." diyenlere şöyle söyle: "Eğer doğru sözlüler iseniz, kendi benliklerinizden uzaklaştırın ölümü |
Yasar Nuri Ozturk Yerlerinde oturup da kardesleri icin, "Bizi dinlemis olsalardı oldurulmeyeceklerdi." diyenlere soyle soyle: "Eger dogru sozluler iseniz, kendi benliklerinizden uzaklastırın olumu |
Yasar Nuri Ozturk Yerlerinde oturup da kardeşleri için, "Bizi dinlemiş olsalardı öldürülmeyeceklerdi." diyenlere şöyle söyle: "Eğer doğru sözlüler iseniz, kendi benliklerinizden uzaklaştırın ölümü |
Y. N. Ozturk Yerlerinde oturup da kardesleri icin, "Bizi dinlemis olsalardı oldurulmeyeceklerdi." diyenlere soyle soyle: "Eger dogru sozluler iseniz, kendi benliklerinizden uzaklastırın olumu |
Y. N. Ozturk Yerlerinde oturup da kardeşleri için, "Bizi dinlemiş olsalardı öldürülmeyeceklerdi." diyenlere şöyle söyle: "Eğer doğru sözlüler iseniz, kendi benliklerinizden uzaklaştırın ölümü |