×

Ve munafıklık edenleri de acıga vurmak icindir. Onlara (munafıklara): “Gelin, Allah yolunda 3:167 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah al-‘Imran ⮕ (3:167) ayat 167 in Turkish_Modern

3:167 Surah al-‘Imran ayat 167 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 167 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُواْۚ وَقِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ قَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدۡفَعُواْۖ قَالُواْ لَوۡ نَعۡلَمُ قِتَالٗا لَّٱتَّبَعۡنَٰكُمۡۗ هُمۡ لِلۡكُفۡرِ يَوۡمَئِذٍ أَقۡرَبُ مِنۡهُمۡ لِلۡإِيمَٰنِۚ يَقُولُونَ بِأَفۡوَٰهِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يَكۡتُمُونَ ﴾
[آل عِمران: 167]

Ve munafıklık edenleri de acıga vurmak icindir. Onlara (munafıklara): “Gelin, Allah yolunda savasın veya savunmaya gecin!” denildi de onlar; “Biz savas olacagını bilseydik, elbette sizin pesinizden gelirdik.” dediler. Onlar o gun, imandan cok kufre yakın idiler. Agızlarıyla kalplerinde olmayanı soyluyorlardı. Oysa Allah, iclerinde gizledikleri seyi cok iyi bilmektedir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وليعلم الذين نافقوا وقيل لهم تعالوا قاتلوا في سبيل الله أو ادفعوا, باللغة التركية الحديثة

﴿وليعلم الذين نافقوا وقيل لهم تعالوا قاتلوا في سبيل الله أو ادفعوا﴾ [آل عِمران: 167]

Islam House
Ve münafıklık edenleri de açığa vurmak içindir. Onlara (münafıklara): “Gelin, Allah yolunda savaşın veya savunmaya geçin!” denildi de onlar; “Biz savaş olacağını bilseydik, elbette sizin peşinizden gelirdik.” dediler. Onlar o gün, imandan çok küfre yakın idiler. Ağızlarıyla kalplerinde olmayanı söylüyorlardı. Oysa Allah, içlerinde gizledikleri şeyi çok iyi bilmektedir
Yasar Nuri Ozturk
Ve ikiyuzluluk yapan munafıkları bilsin diye. Onlara, "Hadi gelin, Allah yolunda carpısın yahut savunma yapın!" dendiginde: "Savastan haberimiz olsaydı sizi elbette izlerdik." dediler. O gun onlar, imandan cok kufre yakın idiler. Kalplerinde olmayanı agızlarıyla soyluyorlar. Allah, onların gizlemekte oldukları seyi cok iyi bilmektedir
Yasar Nuri Ozturk
Ve ikiyüzlülük yapan münafıkları bilsin diye. Onlara, "Hadi gelin, Allah yolunda çarpışın yahut savunma yapın!" dendiğinde: "Savaştan haberimiz olsaydı sizi elbette izlerdik." dediler. O gün onlar, imandan çok küfre yakın idiler. Kalplerinde olmayanı ağızlarıyla söylüyorlar. Allah, onların gizlemekte oldukları şeyi çok iyi bilmektedir
Yasar Nuri Ozturk
Ve ikiyuzluluk yapan munafıkları bilsin diye. Onlara, "Hadi gelin, Allah yolunda carpısın yahut savunma yapın!" dendiginde: "Savastan haberimiz olsaydı sizi elbette izlerdik." dediler. O gun onlar, imandan cok kufre yakın idiler. Kalplerinde olmayanı agızlarıyla soyluyorlar. Allah, onların gizlemekte oldukları seyi cok iyi bilmektedir
Yasar Nuri Ozturk
Ve ikiyüzlülük yapan münafıkları bilsin diye. Onlara, "Hadi gelin, Allah yolunda çarpışın yahut savunma yapın!" dendiğinde: "Savaştan haberimiz olsaydı sizi elbette izlerdik." dediler. O gün onlar, imandan çok küfre yakın idiler. Kalplerinde olmayanı ağızlarıyla söylüyorlar. Allah, onların gizlemekte oldukları şeyi çok iyi bilmektedir
Y. N. Ozturk
Ve ikiyuzluluk yapan munafıkları bilsin diye. Onlara, "Hadi gelin, Allah yolunda carpısın yahut savunma yapın!" dendiginde: "Savastan haberimiz olsaydı sizi elbette izlerdik." dediler. O gun onlar, imandan cok kufre yakın idiler. Kalplerinde olmayanı agızlarıyla soyluyorlar. Allah, onların gizlemekte oldukları seyi cok iyi bilmektedir
Y. N. Ozturk
Ve ikiyüzlülük yapan münafıkları bilsin diye. Onlara, "Hadi gelin, Allah yolunda çarpışın yahut savunma yapın!" dendiğinde: "Savaştan haberimiz olsaydı sizi elbette izlerdik." dediler. O gün onlar, imandan çok küfre yakın idiler. Kalplerinde olmayanı ağızlarıyla söylüyorlar. Allah, onların gizlemekte oldukları şeyi çok iyi bilmektedir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek