Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 180 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ هُوَ خَيۡرٗا لَّهُمۖ بَلۡ هُوَ شَرّٞ لَّهُمۡۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 180]
﴿ولا يحسبن الذين يبخلون بما آتاهم الله من فضله هو خيرا لهم﴾ [آل عِمران: 180]
Islam House Allah’ın kendilerine lütfundan verdiği nimetlerde cimrilik edenler, bunun, kendileri için hayırlı olduğunu sanmasınlar, aksine bu onlar için şerdir. Cimrilik ettikleri şey kıyamet gününde boyunlarına dolanacaktır. Göklerin ve yerin mirası Allah’ındır. Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Allah'ın, lutfundan kendilerine verdigi seyde cimrilik edenler, bunun kendileri icin hayırlı oldugunu sanmasınlar. Tam aksine bu onlar icin bir serdir. O cimrilik konusu yaptıkları sey, kıyamet gunu bir tasma gibi boyunlarına dolandırılacaktır. Goklerin ve yerin mirası Allah'ındır. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Allah'ın, lütfundan kendilerine verdiği şeyde cimrilik edenler, bunun kendileri için hayırlı olduğunu sanmasınlar. Tam aksine bu onlar için bir şerdir. O cimrilik konusu yaptıkları şey, kıyamet günü bir tasma gibi boyunlarına dolandırılacaktır. Göklerin ve yerin mirası Allah'ındır. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Allah´ın, lutfundan kendilerine verdigi seyde cimrilik edenler, bunun kendileri icin hayırlı oldugunu sanmasınlar. Tam aksine bu onlar icin bir serdir. O cimrilik konusu yaptıkları sey, kıyamet gunu bir tasma gibi boyunlarına dolandırılacaktır. Goklerin ve yerin mirası Allah´ındır. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |
Yasar Nuri Ozturk Allah´ın, lütfundan kendilerine verdiği şeyde cimrilik edenler, bunun kendileri için hayırlı olduğunu sanmasınlar. Tam aksine bu onlar için bir şerdir. O cimrilik konusu yaptıkları şey, kıyamet günü bir tasma gibi boyunlarına dolandırılacaktır. Göklerin ve yerin mirası Allah´ındır. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |
Y. N. Ozturk Allah´ın, lutfundan kendilerine verdigi seyde cimrilik edenler, bunun kendileri icin hayırlı oldugunu sanmasınlar. Tam aksine bu onlar icin bir serdir. O cimrilik konusu yaptıkları sey, kıyamet gunu bir tasma gibi boyunlarına dolandırılacaktır. Goklerin ve yerin mirası Allah´ındır. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |
Y. N. Ozturk Allah´ın, lütfundan kendilerine verdiği şeyde cimrilik edenler, bunun kendileri için hayırlı olduğunu sanmasınlar. Tam aksine bu onlar için bir şerdir. O cimrilik konusu yaptıkları şey, kıyamet günü bir tasma gibi boyunlarına dolandırılacaktır. Göklerin ve yerin mirası Allah´ındır. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır |