Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 20 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[آل عِمران: 20]
﴿فإن حاجوك فقل أسلمت وجهي لله ومن اتبعن وقل للذين أوتوا الكتاب﴾ [آل عِمران: 20]
Islam House Seninle tartışmaya girişirlerse de ki: "Ben, bana tabi olanlarla birlikte yüzümü Allah’a teslim ettim." Kendilerine kitap verilenlere ve ümmilere de de ki: "Siz de teslim oldunuz mu?" Eğer teslim oldularsa doğru yolu bulmuşlar demektir. Eğer yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca tebliğdir. Allah kullarını görmektedir |
Yasar Nuri Ozturk Seninle kanıt yarıstırmaya girerlerse soyle soyle: "Ben yuzumu Allah'a teslim ettim. Bana uyanlar da." Kitap verilenlerle ummilere de sor: "Siz de teslim oldunuz mu?" Eger teslim olurlarsa dogruya ve guzele kılavuzlanmıslardır. Yuz ceviririlerse sana dusen sadece teblig etmektir. Allah, kullarını gormektedir |
Yasar Nuri Ozturk Seninle kanıt yarıştırmaya girerlerse şöyle söyle: "Ben yüzümü Allah'a teslim ettim. Bana uyanlar da." Kitap verilenlerle ümmîlere de sor: "Siz de teslim oldunuz mu?" Eğer teslim olurlarsa doğruya ve güzele kılavuzlanmışlardır. Yüz çeviririlerse sana düşen sadece tebliğ etmektir. Allah, kullarını görmektedir |
Yasar Nuri Ozturk Seninle kanıt yarıstırmaya girerlerse soyle soyle: "Ben yuzumu Allah´a teslim ettim. Bana uyanlar da." Kitap verilenlerle ummilere de sor: "Siz de teslim oldunuz mu?" Eger teslim olurlarsa dogruya ve guzele kılavuzlanmıslardır. Yuz ceviririlerse sana dusen sadece teblig etmektir. Allah, kullarını gormektedir |
Yasar Nuri Ozturk Seninle kanıt yarıştırmaya girerlerse şöyle söyle: "Ben yüzümü Allah´a teslim ettim. Bana uyanlar da." Kitap verilenlerle ümmîlere de sor: "Siz de teslim oldunuz mu?" Eğer teslim olurlarsa doğruya ve güzele kılavuzlanmışlardır. Yüz çeviririlerse sana düşen sadece tebliğ etmektir. Allah, kullarını görmektedir |
Y. N. Ozturk Seninle kanıt yarıstırmaya girerlerse soyle soyle: "Ben yuzumu Allah´a teslim ettim. Bana uyanlar da." Kitap verilenlerle ummilere de sor: "Siz de teslim oldunuz mu?" Eger teslim olurlarsa dogruya ve guzele kılavuzlanmıslardır. Yuz ceviririlerse sana dusen sadece teblig etmektir. Allah, kullarını gormektedir |
Y. N. Ozturk Seninle kanıt yarıştırmaya girerlerse şöyle söyle: "Ben yüzümü Allah´a teslim ettim. Bana uyanlar da." Kitap verilenlerle ümmîlere de sor: "Siz de teslim oldunuz mu?" Eğer teslim olurlarsa doğruya ve güzele kılavuzlanmışlardır. Yüz çeviririlerse sana düşen sadece tebliğ etmektir. Allah, kullarını görmektedir |