×

Meryem, soyle dedi: "Rabbim! Bana bir beser dokunmamısken nasıl cocugum olabilir?" (Melek 3:47 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah al-‘Imran ⮕ (3:47) ayat 47 in Turkish_Modern

3:47 Surah al-‘Imran ayat 47 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 47 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾
[آل عِمران: 47]

Meryem, soyle dedi: "Rabbim! Bana bir beser dokunmamısken nasıl cocugum olabilir?" (Melek soyle cevap verdi:) "Iste boyle! Allah neyi dilerse yaratır. Bir isin olmasını isterse ona “ol” der ve o da hemen oluverir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالت رب أنى يكون لي ولد ولم يمسسني بشر قال كذلك الله, باللغة التركية الحديثة

﴿قالت رب أنى يكون لي ولد ولم يمسسني بشر قال كذلك الله﴾ [آل عِمران: 47]

Islam House
Meryem, şöyle dedi: "Rabbim! Bana bir beşer dokunmamışken nasıl çocuğum olabilir?" (Melek şöyle cevap verdi:) "İşte böyle! Allah neyi dilerse yaratır. Bir işin olmasını isterse ona “ol” der ve o da hemen oluverir
Yasar Nuri Ozturk
Meryem dedi ki: "Rabbim, cocugum nasıl olur benim? Bana hicbir insan dokunmadı ki!" Allah cevap verdi: "Allah diledigini iste boyle yaratır! Bir is ve olusa karar verdiginde sadece ona "Ol!" der; ve o hemen oluverir
Yasar Nuri Ozturk
Meryem dedi ki: "Rabbim, çocuğum nasıl olur benim? Bana hiçbir insan dokunmadı ki!" Allah cevap verdi: "Allah dilediğini işte böyle yaratır! Bir iş ve oluşa karar verdiğinde sadece ona "Ol!" der; ve o hemen oluverir
Yasar Nuri Ozturk
Meryem dedi ki: "Rabbim, cocugum nasıl olur benim? Bana hicbir insan dokunmadı ki!" Allah cevap verdi: "Allah diledigini iste boyle yaratır. Bir is ve olusa karar verdiginde sadece ona "Ol!" der; ve o hemen oluverir
Yasar Nuri Ozturk
Meryem dedi ki: "Rabbim, çocuğum nasıl olur benim? Bana hiçbir insan dokunmadı ki!" Allah cevap verdi: "Allah dilediğini işte böyle yaratır. Bir iş ve oluşa karar verdiğinde sadece ona "Ol!" der; ve o hemen oluverir
Y. N. Ozturk
Meryem dedi ki: "Rabbim, cocugum nasıl olur benim? Bana hicbir insan dokunmadı ki!" Allah cevap verdi: "Allah diledigini iste boyle yaratır! Bir is ve olusa karar verdiginde sadece ona "Ol!" der; ve o hemen oluverir
Y. N. Ozturk
Meryem dedi ki: "Rabbim, çocuğum nasıl olur benim? Bana hiçbir insan dokunmadı ki!" Allah cevap verdi: "Allah dilediğini işte böyle yaratır! Bir iş ve oluşa karar verdiğinde sadece ona "Ol!" der; ve o hemen oluverir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek