Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 47 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قَالَتۡ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي وَلَدٞ وَلَمۡ يَمۡسَسۡنِي بَشَرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾
[آل عِمران: 47]
﴿قالت رب أنى يكون لي ولد ولم يمسسني بشر قال كذلك الله﴾ [آل عِمران: 47]
Islam House Meryem, şöyle dedi: "Rabbim! Bana bir beşer dokunmamışken nasıl çocuğum olabilir?" (Melek şöyle cevap verdi:) "İşte böyle! Allah neyi dilerse yaratır. Bir işin olmasını isterse ona “ol” der ve o da hemen oluverir |
Yasar Nuri Ozturk Meryem dedi ki: "Rabbim, cocugum nasıl olur benim? Bana hicbir insan dokunmadı ki!" Allah cevap verdi: "Allah diledigini iste boyle yaratır! Bir is ve olusa karar verdiginde sadece ona "Ol!" der; ve o hemen oluverir |
Yasar Nuri Ozturk Meryem dedi ki: "Rabbim, çocuğum nasıl olur benim? Bana hiçbir insan dokunmadı ki!" Allah cevap verdi: "Allah dilediğini işte böyle yaratır! Bir iş ve oluşa karar verdiğinde sadece ona "Ol!" der; ve o hemen oluverir |
Yasar Nuri Ozturk Meryem dedi ki: "Rabbim, cocugum nasıl olur benim? Bana hicbir insan dokunmadı ki!" Allah cevap verdi: "Allah diledigini iste boyle yaratır. Bir is ve olusa karar verdiginde sadece ona "Ol!" der; ve o hemen oluverir |
Yasar Nuri Ozturk Meryem dedi ki: "Rabbim, çocuğum nasıl olur benim? Bana hiçbir insan dokunmadı ki!" Allah cevap verdi: "Allah dilediğini işte böyle yaratır. Bir iş ve oluşa karar verdiğinde sadece ona "Ol!" der; ve o hemen oluverir |
Y. N. Ozturk Meryem dedi ki: "Rabbim, cocugum nasıl olur benim? Bana hicbir insan dokunmadı ki!" Allah cevap verdi: "Allah diledigini iste boyle yaratır! Bir is ve olusa karar verdiginde sadece ona "Ol!" der; ve o hemen oluverir |
Y. N. Ozturk Meryem dedi ki: "Rabbim, çocuğum nasıl olur benim? Bana hiçbir insan dokunmadı ki!" Allah cevap verdi: "Allah dilediğini işte böyle yaratır! Bir iş ve oluşa karar verdiğinde sadece ona "Ol!" der; ve o hemen oluverir |