Quran with Turkish_Modern translation - Surah al-‘Imran ayat 77 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشۡتَرُونَ بِعَهۡدِ ٱللَّهِ وَأَيۡمَٰنِهِمۡ ثَمَنٗا قَلِيلًا أُوْلَٰٓئِكَ لَا خَلَٰقَ لَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيۡهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 77]
﴿إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا أولئك لا خلاق لهم﴾ [آل عِمران: 77]
Islam House Allah’a verdikleri sözü ve ettikleri yeminlerini az bir pahaya değiştirenlere gelince, onların ahirette bir nasibi olmayacaktır. Allah, kıyamet gününde onlarla konuşmayacak, onlara bakmayacak ve onları temize çıkarmayacaktır. Onlar için acı bir azap vardır |
Yasar Nuri Ozturk Allah'a verdikleri sozu ve yeminlerini basit bir bedel karsılıgı satanlar var ya, iste onlar icin ahirette hicbir nasip yoktur. Allah onlarla konusmayacaktır, kıyamet gunu onlara bakmayacaktır, onları temizleyip arıtmayacaktır. Onlar icin korkunc bir azap vardır |
Yasar Nuri Ozturk Allah'a verdikleri sözü ve yeminlerini basit bir bedel karşılığı satanlar var ya, işte onlar için âhirette hiçbir nasip yoktur. Allah onlarla konuşmayacaktır, kıyamet günü onlara bakmayacaktır, onları temizleyip arıtmayacaktır. Onlar için korkunç bir azap vardır |
Yasar Nuri Ozturk Allah´a verdikleri sozu ve yeminlerini basit bir bedel karsılıgı satanlar var ya, iste onlar icin ahirette hicbir nasip yoktur. Allah onlarla konusmayacaktır, kıyamet gunu onlara bakmayacaktır, onları temizleyip arıtmayacaktır. Onlar icin korkunc bir azap vardır |
Yasar Nuri Ozturk Allah´a verdikleri sözü ve yeminlerini basit bir bedel karşılığı satanlar var ya, işte onlar için âhirette hiçbir nasip yoktur. Allah onlarla konuşmayacaktır, kıyamet günü onlara bakmayacaktır, onları temizleyip arıtmayacaktır. Onlar için korkunç bir azap vardır |
Y. N. Ozturk Allah´a verdikleri sozu ve yeminlerini basit bir bedel karsılıgı satanlar var ya, iste onlar icin ahirette hicbir nasip yoktur. Allah onlarla konusmayacaktır, kıyamet gunu onlara bakmayacaktır, onları temizleyip arıtmayacaktır. Onlar icin korkunc bir azap vardır |
Y. N. Ozturk Allah´a verdikleri sözü ve yeminlerini basit bir bedel karşılığı satanlar var ya, işte onlar için âhirette hiçbir nasip yoktur. Allah onlarla konuşmayacaktır, kıyamet günü onlara bakmayacaktır, onları temizleyip arıtmayacaktır. Onlar için korkunç bir azap vardır |