×

Yeryuzunde dolasmıyorlar mı ki, kendilerinden onceki kimselerin akibetinin nasıl olduguna bir baksınlar? 30:9 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Ar-Rum ⮕ (30:9) ayat 9 in Turkish_Modern

30:9 Surah Ar-Rum ayat 9 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ar-Rum ayat 9 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَأَثَارُواْ ٱلۡأَرۡضَ وَعَمَرُوهَآ أَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[الرُّوم: 9]

Yeryuzunde dolasmıyorlar mı ki, kendilerinden onceki kimselerin akibetinin nasıl olduguna bir baksınlar? Onlardan daha guclu idiler, topragı yeri surup alt ust etmisler ve bunların (Mekke halkının) imar ettiginden daha cok imar etmislerdi. Onlara peygamberleri apacık delillerle gelmislerdi. Allah, onlara zulmetmis degildir. Fakat onlar kendilerine zulmediyorlardı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم, باللغة التركية الحديثة

﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم﴾ [الرُّوم: 9]

Islam House
Yeryüzünde dolaşmıyorlar mı ki, kendilerinden önceki kimselerin akibetinin nasıl olduğuna bir baksınlar? Onlardan daha güçlü idiler, toprağı yeri sürüp alt üst etmişler ve bunların (Mekke halkının) imar ettiğinden daha çok imar etmişlerdi. Onlara peygamberleri apaçık delillerle gelmişlerdi. Allah, onlara zulmetmiş değildir. Fakat onlar kendilerine zulmediyorlardı
Yasar Nuri Ozturk
Yeryuzunde dolasıp bir bakmıyorlar mı ki, nasıl oldu kendilerinden oncekilerin sonu? Onlar kuvvet yonunden bunlardan daha agır ve baskındılar. Topragı esip desip didik didik etmislerdi. Ve yeryuzunu, bunların imar ettiklerinden cok daha fazla imar etmislerdi. Ve resulleri onlara acık-secik deliller getirmisti. O halde, Allah onlara zulmediyor degildi. Dogrusu, onlardı oz benliklerine zulmedip duranlar
Yasar Nuri Ozturk
Yeryüzünde dolaşıp bir bakmıyorlar mı ki, nasıl oldu kendilerinden öncekilerin sonu? Onlar kuvvet yönünden bunlardan daha ağır ve baskındılar. Toprağı eşip deşip didik didik etmişlerdi. Ve yeryüzünü, bunların imar ettiklerinden çok daha fazla imar etmişlerdi. Ve resulleri onlara açık-seçik deliller getirmişti. O halde, Allah onlara zulmediyor değildi. Doğrusu, onlardı öz benliklerine zulmedip duranlar
Yasar Nuri Ozturk
Yeryuzunde dolasıp bir bakmıyorlar mı ki, nasıl oldu kendilerinden oncekilerin sonu? Onlar kuvvet yonunden bunlardan daha agır ve baskındılar. Topragı esip desip didik didik etmislerdi. Ve yeryuzunu, bunların imar ettiklerinden cok daha fazla imar etmislerdi. Ve resulleri onlara acık secik deliller getirmisti. O halde, Allah onlara zulmediyor degildi. Dogrusu, onlardı oz benliklerine zulmedip duranlar
Yasar Nuri Ozturk
Yeryüzünde dolaşıp bir bakmıyorlar mı ki, nasıl oldu kendilerinden öncekilerin sonu? Onlar kuvvet yönünden bunlardan daha ağır ve baskındılar. Toprağı eşip deşip didik didik etmişlerdi. Ve yeryüzünü, bunların imar ettiklerinden çok daha fazla imar etmişlerdi. Ve resulleri onlara açık seçik deliller getirmişti. O halde, Allah onlara zulmediyor değildi. Doğrusu, onlardı öz benliklerine zulmedip duranlar
Y. N. Ozturk
Yeryuzunde dolasıp bir bakmıyorlar mı ki, nasıl oldu kendilerinden oncekilerin sonu? Onlar kuvvet yonunden bunlardan daha agır ve baskındılar. Topragı esip desip didik didik etmislerdi. Ve yeryuzunu, bunların imar ettiklerinden cok daha fazla imar etmislerdi. Ve resulleri onlara acık-secik deliller getirmisti. O halde, Allah onlara zulmediyor degildi. Dogrusu, onlardı oz benliklerine zulmedip duranlar
Y. N. Ozturk
Yeryüzünde dolaşıp bir bakmıyorlar mı ki, nasıl oldu kendilerinden öncekilerin sonu? Onlar kuvvet yönünden bunlardan daha ağır ve baskındılar. Toprağı eşip deşip didik didik etmişlerdi. Ve yeryüzünü, bunların imar ettiklerinden çok daha fazla imar etmişlerdi. Ve resulleri onlara açık-seçik deliller getirmişti. O halde, Allah onlara zulmediyor değildi. Doğrusu, onlardı öz benliklerine zulmedip duranlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek