Quran with Turkish_Modern translation - Surah Luqman ayat 13 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَإِذۡ قَالَ لُقۡمَٰنُ لِٱبۡنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَٰبُنَيَّ لَا تُشۡرِكۡ بِٱللَّهِۖ إِنَّ ٱلشِّرۡكَ لَظُلۡمٌ عَظِيمٞ ﴾
[لُقمَان: 13]
﴿وإذ قال لقمان لابنه وهو يعظه يابني لا تشرك بالله إن الشرك﴾ [لُقمَان: 13]
Islam House Lokman, oğluna öğüt vererek demişti ki: "Yavrucuğum! Allah’a şirk koşma! Muhakkak, şirk koşmak çok büyük bir zulümdür |
Yasar Nuri Ozturk Hani, Lukman, ogluna ogut vererek soyle demisti: "Ogulcugum, Allah'a ortak kosma! Cunku Allah'a ortak kosmak, gercekten buyuk bir zulumdur |
Yasar Nuri Ozturk Hani, Lukman, oğluna öğüt vererek şöyle demişti: "Oğulcuğum, Allah'a ortak koşma! Çünkü Allah'a ortak koşmak, gerçekten büyük bir zulümdür |
Yasar Nuri Ozturk Hani, Lukman, ogluna ogut vererek soyle demisti: "Ogulcugum, Allah´a ortak kosma! Cunku Allah´a ortak kosmak, gercekten buyuk bir zulumdur |
Yasar Nuri Ozturk Hani, Lukman, oğluna öğüt vererek şöyle demişti: "Oğulcuğum, Allah´a ortak koşma! Çünkü Allah´a ortak koşmak, gerçekten büyük bir zulümdür |
Y. N. Ozturk Hani, Lukman, ogluna ogut vererek soyle demisti: "Ogulcugum, Allah´a ortak kosma! Cunku Allah´a ortak kosmak, gercekten buyuk bir zulumdur |
Y. N. Ozturk Hani, Lukman, oğluna öğüt vererek şöyle demişti: "Oğulcuğum, Allah´a ortak koşma! Çünkü Allah´a ortak koşmak, gerçekten büyük bir zulümdür |