Quran with Turkish_Modern translation - Surah As-Sajdah ayat 4 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا شَفِيعٍۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ﴾
[السَّجدة: 4]
﴿الله الذي خلق السموات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى﴾ [السَّجدة: 4]
Islam House Allah; gökleri ve yeri, ikisi arasındakileri altı günde yaratmış, sonra da arşa istivâ etmiştir. Sizin O’ndan başka bir veliniz de şefaatçiniz de yoktur. Hâlâ düşünüp öğüt almayacak mısınız |
Yasar Nuri Ozturk Allah'tır ki gokleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı gunde yaratmıs, sonra ars uzerinde egemenlik kurmustur. O'nun dısındakilerden size ne bir dost vardır ne de bir sefaatcı. Hala dusunup ibret almayacak mısınız |
Yasar Nuri Ozturk Allah'tır ki gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yaratmış, sonra arş üzerinde egemenlik kurmuştur. O'nun dışındakilerden size ne bir dost vardır ne de bir şefaatçı. Hâlâ düşünüp ibret almayacak mısınız |
Yasar Nuri Ozturk Allah´tır ki gokleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı gunde yaratmıs, sonra ars uzerinde egemenlik kurmustur. O´nun dısındakilerden size ne bir dost vardır ne de bir sefaatcı. Hala dusunup ibret almayacak mısınız |
Yasar Nuri Ozturk Allah´tır ki gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yaratmış, sonra arş üzerinde egemenlik kurmuştur. O´nun dışındakilerden size ne bir dost vardır ne de bir şefaatçı. Hâlâ düşünüp ibret almayacak mısınız |
Y. N. Ozturk Allah´tır ki gokleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı gunde yaratmıs, sonra ars uzerinde egemenlik kurmustur. O´nun dısındakilerden size ne bir dost vardır ne de bir sefaatcı. Hala dusunup ibret almayacak mısınız |
Y. N. Ozturk Allah´tır ki gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri altı günde yaratmış, sonra arş üzerinde egemenlik kurmuştur. O´nun dışındakilerden size ne bir dost vardır ne de bir şefaatçı. Hâlâ düşünüp ibret almayacak mısınız |