Quran with Turkish_Modern translation - Surah Saba’ ayat 21 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيۡهِم مِّن سُلۡطَٰنٍ إِلَّا لِنَعۡلَمَ مَن يُؤۡمِنُ بِٱلۡأٓخِرَةِ مِمَّنۡ هُوَ مِنۡهَا فِي شَكّٖۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٍ حَفِيظٞ ﴾
[سَبإ: 21]
﴿وما كان له عليهم من سلطان إلا لنعلم من يؤمن بالآخرة ممن﴾ [سَبإ: 21]
Islam House Oysa Şeytan'ın onlar üzerinde hiçbir hâkimiyeti yoktu. Ancak ahirete iman edenleri, onun hakkında şüphe içinde bulunanlardan ayırt edelim diye (ona bu fırsatı verdik). Rabbin; her şeyi koruyandır, muhafaza edendir |
Yasar Nuri Ozturk Oysaki onun, onlar uzerinde hicbir sultası yoktu. Sadece biz; ahirete inananı, onun hakkında kuskuya dusenden ayırmak icin boyle yapıyorduk. Rabbin hersey uzerinde Hafiz'dir, kollar, korur, gozetir |
Yasar Nuri Ozturk Oysaki onun, onlar üzerinde hiçbir sultası yoktu. Sadece biz; âhirete inananı, onun hakkında kuşkuya düşenden ayırmak için böyle yapıyorduk. Rabbin herşey üzerinde Hafiz'dir, kollar, korur, gözetir |
Yasar Nuri Ozturk Oysaki onun, onlar uzerinde hicbir sultası yoktu. Sadece biz; ahirete inananı, onun hakkında kuskuya dusenden ayırmak icin boyle yapıyorduk. Rabbin hersey uzerinde Hafiz´dir, kollar, korur, gozetir |
Yasar Nuri Ozturk Oysaki onun, onlar üzerinde hiçbir sultası yoktu. Sadece biz; âhirete inananı, onun hakkında kuşkuya düşenden ayırmak için böyle yapıyorduk. Rabbin herşey üzerinde Hafiz´dir, kollar, korur, gözetir |
Y. N. Ozturk Oysaki onun, onlar uzerinde hicbir sultası yoktu. Sadece biz; ahirete inananı, onun hakkında kuskuya dusenden ayırmak icin boyle yapıyorduk. Rabbin hersey uzerinde Hafiz´dir, kollar, korur, gozetir |
Y. N. Ozturk Oysaki onun, onlar üzerinde hiçbir sultası yoktu. Sadece biz; âhirete inananı, onun hakkında kuşkuya düşenden ayırmak için böyle yapıyorduk. Rabbin herşey üzerinde Hafiz´dir, kollar, korur, gözetir |