×

(Ey Muhammed!) De ki: “Allah’ı bırakıp da ilah olduklarını iddia ettiklerinize dua 34:22 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Saba’ ⮕ (34:22) ayat 22 in Turkish_Modern

34:22 Surah Saba’ ayat 22 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Saba’ ayat 22 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ ﴾
[سَبإ: 22]

(Ey Muhammed!) De ki: “Allah’ı bırakıp da ilah olduklarını iddia ettiklerinize dua edin. Onlar ne goklerde ne de yerde bir zerre agırlıgınca bir seye sahiptirler. Onların yerde ve gokte hicbir ortaklıkları yoktur. Allah’ın onlardan bir yardımcısı da yoktur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ادعوا الذين زعمتم من دون الله لا يملكون مثقال ذرة في, باللغة التركية الحديثة

﴿قل ادعوا الذين زعمتم من دون الله لا يملكون مثقال ذرة في﴾ [سَبإ: 22]

Islam House
(Ey Muhammed!) De ki: “Allah’ı bırakıp da ilah olduklarını iddia ettiklerinize dua edin. Onlar ne göklerde ne de yerde bir zerre ağırlığınca bir şeye sahiptirler. Onların yerde ve gökte hiçbir ortaklıkları yoktur. Allah’ın onlardan bir yardımcısı da yoktur
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Allah dısındaki o bir sey sandıklarınızı cagırın/onlara yalvarın! Ama onlar, goklerde de yerde de zerre kadar bir seye sahip olamazlar. O goklerde ve yerde onların ortaklıgı da yoktur. Ve O'nun onlardan bir destekcisi de yoktur
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Allah dışındaki o bir şey sandıklarınızı çağırın/onlara yalvarın! Ama onlar, göklerde de yerde de zerre kadar bir şeye sahip olamazlar. O göklerde ve yerde onların ortaklığı da yoktur. Ve O'nun onlardan bir destekçisi de yoktur
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Allah dısındaki o bir sey sandıklarınızı cagırın/onlara yalvarın! Ama onlar, goklerde de yerde de zerre kadar bir seye sahip olamazlar. O goklerde ve yerde onların ortaklıgı da yoktur. Ve O´nun onlardan bir destekcisi de yoktur
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Allah dışındaki o bir şey sandıklarınızı çağırın/onlara yalvarın! Ama onlar, göklerde de yerde de zerre kadar bir şeye sahip olamazlar. O göklerde ve yerde onların ortaklığı da yoktur. Ve O´nun onlardan bir destekçisi de yoktur
Y. N. Ozturk
De ki: "Allah dısındaki o bir sey sandıklarınızı cagırın/onlara yalvarın! Ama onlar, goklerde de yerde de zerre kadar bir seye sahip olamazlar. O goklerde ve yerde onların ortaklıgı da yoktur. Ve O´nun onlardan bir destekcisi de yoktur
Y. N. Ozturk
De ki: "Allah dışındaki o bir şey sandıklarınızı çağırın/onlara yalvarın! Ama onlar, göklerde de yerde de zerre kadar bir şeye sahip olamazlar. O göklerde ve yerde onların ortaklığı da yoktur. Ve O´nun onlardan bir destekçisi de yoktur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek