Quran with Turkish_Modern translation - Surah Saba’ ayat 8 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿أَفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةُۢۗ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ فِي ٱلۡعَذَابِ وَٱلضَّلَٰلِ ٱلۡبَعِيدِ ﴾
[سَبإ: 8]
﴿أفترى على الله كذبا أم به جنة بل الذين لا يؤمنون بالآخرة﴾ [سَبإ: 8]
Islam House Acaba o, yalan yere Allah'a iftira mı etmiştir? Yoksa onda delilik mi var?" (dediler). Hayır! Öyle değil! Ahirete iman etmeyenler azap içinde ve uzak bir sapıklıktadır |
Yasar Nuri Ozturk Yalan duzup Allah'a iftira mı ediyor, yoksa cıldırmıs mı bu?" Hayır, soyledikleri gibi degil! Gercek su ki, ahirete inanmayanlar, donusu olmayan bir sapıklık ve bir azap icindedirler |
Yasar Nuri Ozturk Yalan düzüp Allah'a iftira mı ediyor, yoksa çıldırmış mı bu?" Hayır, söyledikleri gibi değil! Gerçek şu ki, âhirete inanmayanlar, dönüşü olmayan bir sapıklık ve bir azap içindedirler |
Yasar Nuri Ozturk Yalan duzup Allah´a iftira mı ediyor, yoksa cıldırmıs mı bu?" Hayır, soyledikleri gibi degil! Gercek su ki, ahirete inanmayanlar, donusu olmayan bir sapıklık ve bir azap icindedirler |
Yasar Nuri Ozturk Yalan düzüp Allah´a iftira mı ediyor, yoksa çıldırmış mı bu?" Hayır, söyledikleri gibi değil! Gerçek şu ki, âhirete inanmayanlar, dönüşü olmayan bir sapıklık ve bir azap içindedirler |
Y. N. Ozturk Yalan duzup Allah´a iftira mı ediyor, yoksa cıldırmıs mı bu?" Hayır, soyledikleri gibi degil! Gercek su ki, ahirete inanmayanlar, donusu olmayan bir sapıklık ve bir azap icindedirler |
Y. N. Ozturk Yalan düzüp Allah´a iftira mı ediyor, yoksa çıldırmış mı bu?" Hayır, söyledikleri gibi değil! Gerçek şu ki, âhirete inanmayanlar, dönüşü olmayan bir sapıklık ve bir azap içindedirler |