Quran with Turkish_Modern translation - Surah FaTir ayat 12 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[فَاطِر: 12]
﴿وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن﴾ [فَاطِر: 12]
Islam House İki deniz birbirine eşit olmaz. Bu tatlıdır, susuzluğu keser, içilmesi kolaydır. Şu da tuzludur, acıdır. Hepsinden de taze et yersiniz ve giyeceğiniz süs eşyası çıkarırsınız. Allah'ın lütfuyla rızık aramanız için gemilerin onu yararak gittiğini görürsün. Belki artık şükredersiniz |
Yasar Nuri Ozturk Iki deniz birbirine esit olmaz. Bu tatlıdır, susuzlugu giderir, icimi hos ve rahattır; su tuzludur, acıdır. Ama hepsinden de taze et yersiniz; giyip takınacagınız bir sus cıkarırsınız. Allah'ın lutfundan nasip aramanız ve sukredebilmeniz icin, gemilerin denizi yara yara gittigini gorursun |
Yasar Nuri Ozturk İki deniz birbirine eşit olmaz. Bu tatlıdır, susuzluğu giderir, içimi hoş ve rahattır; şu tuzludur, acıdır. Ama hepsinden de taze et yersiniz; giyip takınacağınız bir süs çıkarırsınız. Allah'ın lütfundan nasip aramanız ve şükredebilmeniz için, gemilerin denizi yara yara gittiğini görürsün |
Yasar Nuri Ozturk Iki deniz birbirine esit olmaz. Bu tatlıdır, susuzlugu giderir, icimi hos ve rahattır; su tuzludur, acıdır. Ama hepsinden de taze et yersiniz; giyip takınacagınız bir sus cıkarırsınız. Allah´ın lutfundan nasip aramanız ve sukredebilmeniz icin, gemilerin denizi yara yara gittigini gorursun |
Yasar Nuri Ozturk İki deniz birbirine eşit olmaz. Bu tatlıdır, susuzluğu giderir, içimi hoş ve rahattır; şu tuzludur, acıdır. Ama hepsinden de taze et yersiniz; giyip takınacağınız bir süs çıkarırsınız. Allah´ın lütfundan nasip aramanız ve şükredebilmeniz için, gemilerin denizi yara yara gittiğini görürsün |
Y. N. Ozturk Iki deniz birbirine esit olmaz. Bu tatlıdır, susuzlugu giderir, icimi hos ve rahattır; su tuzludur, acıdır. Ama hepsinden de taze et yersiniz; giyip takınacagınız bir sus cıkarırsınız. Allah´ın lutfundan nasip aramanız ve sukredebilmeniz icin, gemilerin denizi yara yara gittigini gorursun |
Y. N. Ozturk İki deniz birbirine eşit olmaz. Bu tatlıdır, susuzluğu giderir, içimi hoş ve rahattır; şu tuzludur, acıdır. Ama hepsinden de taze et yersiniz; giyip takınacağınız bir süs çıkarırsınız. Allah´ın lütfundan nasip aramanız ve şükredebilmeniz için, gemilerin denizi yara yara gittiğini görürsün |