×

Allah, sizi (once) topraktan sonra nutfe/meniden yaratmıstır. Sonra sizi ciftler kıldı. Onun 35:11 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah FaTir ⮕ (35:11) ayat 11 in Turkish_Modern

35:11 Surah FaTir ayat 11 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah FaTir ayat 11 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ جَعَلَكُمۡ أَزۡوَٰجٗاۚ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٖ وَلَا يُنقَصُ مِنۡ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ ﴾
[فَاطِر: 11]

Allah, sizi (once) topraktan sonra nutfe/meniden yaratmıstır. Sonra sizi ciftler kıldı. Onun ilmi dısında hicbir disi ne hamile kalır, ne de dogurur. Bir canlıya omur verilmesi de, onun omrunden azaltılması da mutlaka bir kitaptadır. Suphesiz ki bu Allah’a gore pek kolaydır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والله خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم جعلكم أزواجا وما تحمل, باللغة التركية الحديثة

﴿والله خلقكم من تراب ثم من نطفة ثم جعلكم أزواجا وما تحمل﴾ [فَاطِر: 11]

Islam House
Allah, sizi (önce) topraktan sonra nutfe/meniden yaratmıştır. Sonra sizi çiftler kıldı. Onun ilmi dışında hiçbir dişi ne hamile kalır, ne de doğurur. Bir canlıya ömür verilmesi de, onun ömründen azaltılması da mutlaka bir kitaptadır. Şüphesiz ki bu Allah’a göre pek kolaydır
Yasar Nuri Ozturk
Allah sizi bir topraktan, sonra bir spermden yarattı; sonra sizi ciftler haline getirdi. O'nun ilmi dısında, bir disi ne hamile olur ne de dogurur. Yasayan bir varlıga daha cok omur verilmesi de onun omrunden biraz azaltılması da mutlaka bir kitapta yazılıdır. Bu, Allah icin gercekten cok kolaydır
Yasar Nuri Ozturk
Allah sizi bir topraktan, sonra bir spermden yarattı; sonra sizi çiftler haline getirdi. O'nun ilmi dışında, bir dişi ne hamile olur ne de doğurur. Yaşayan bir varlığa daha çok ömür verilmesi de onun ömründen biraz azaltılması da mutlaka bir kitapta yazılıdır. Bu, Allah için gerçekten çok kolaydır
Yasar Nuri Ozturk
Allah sizi bir topraktan, sonra bir spermden yarattı; sonra sizi ciftler haline getirdi. O´nun ilmi dısında, bir disi ne hamile olur ne de dogurur. Yasayan bir varlıga daha cok omur verilmesi de onun omrunden biraz azaltılması da mutlaka bir Kitap´ta yazılıdır. Bu, Allah icin gercekten cok kolaydır
Yasar Nuri Ozturk
Allah sizi bir topraktan, sonra bir spermden yarattı; sonra sizi çiftler haline getirdi. O´nun ilmi dışında, bir dişi ne hamile olur ne de doğurur. Yaşayan bir varlığa daha çok ömür verilmesi de onun ömründen biraz azaltılması da mutlaka bir Kitap´ta yazılıdır. Bu, Allah için gerçekten çok kolaydır
Y. N. Ozturk
Allah sizi bir topraktan, sonra bir spermden yarattı; sonra sizi ciftler haline getirdi. O´nun ilmi dısında, bir disi ne hamile olur ne de dogurur. Yasayan bir varlıga daha cok omur verilmesi de onun omrunden biraz azaltılması da mutlaka bir kitapta yazılıdır. Bu, Allah icin gercekten cok kolaydır
Y. N. Ozturk
Allah sizi bir topraktan, sonra bir spermden yarattı; sonra sizi çiftler haline getirdi. O´nun ilmi dışında, bir dişi ne hamile olur ne de doğurur. Yaşayan bir varlığa daha çok ömür verilmesi de onun ömründen biraz azaltılması da mutlaka bir kitapta yazılıdır. Bu, Allah için gerçekten çok kolaydır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek