×

Kotu ameli kendine suslu gosterilen ve boylece onu guzel goren kimse (dogru 35:8 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah FaTir ⮕ (35:8) ayat 8 in Turkish_Modern

35:8 Surah FaTir ayat 8 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah FaTir ayat 8 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنٗاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ ﴾
[فَاطِر: 8]

Kotu ameli kendine suslu gosterilen ve boylece onu guzel goren kimse (dogru yolda olanla bir midir)? Suphesiz Allah diledigini sapıklıga dusurur diledigini de dogru yola eristirir. Oyleyse nefsin onlara karsı hasretlere (uzuntulere) kapılmasın. Suphesiz Allah onların yaptıklarını bilmektedir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفمن زين له سوء عمله فرآه حسنا فإن الله يضل من يشاء, باللغة التركية الحديثة

﴿أفمن زين له سوء عمله فرآه حسنا فإن الله يضل من يشاء﴾ [فَاطِر: 8]

Islam House
Kötü ameli kendine süslü gösterilen ve böylece onu güzel gören kimse (doğru yolda olanla bir midir)? Şüphesiz Allah dilediğini sapıklığa düşürür dilediğini de doğru yola eriştirir. Öyleyse nefsin onlara karşı hasretlere (üzüntülere) kapılmasın. Şüphesiz Allah onların yaptıklarını bilmektedir
Yasar Nuri Ozturk
Ya o kisi? Yaptıklarının kotulugu kendisine allanıp pullanmıs da onu guzel goruvermis. Dogrusu su: Allah diledigini/dileyeni saptırır, diledigini/dileyeni de dogruya ve guzele kılavuzlar. O halde canın onlar icin uzuntulere dalmasın. Hic kuskusuz, Allah onların urettiklerini/ortaya koydukları oyunları cok iyi bilmektedir
Yasar Nuri Ozturk
Ya o kişi? Yaptıklarının kötülüğü kendisine allanıp pullanmış da onu güzel görüvermiş. Doğrusu şu: Allah dilediğini/dileyeni saptırır, dilediğini/dileyeni de doğruya ve güzele kılavuzlar. O halde canın onlar için üzüntülere dalmasın. Hiç kuşkusuz, Allah onların ürettiklerini/ortaya koydukları oyunları çok iyi bilmektedir
Yasar Nuri Ozturk
Ya o kisi? Yaptıklarının kotulugu kendisine allanıp pullanmıs da onu guzel goruvermis. Dogrusu su: Allah diledigini/dileyeni saptırır, diledigini/dileyeni de dogruya ve guzele kılavuzlar. O halde canın onlar icin uzuntulere dalmasın. Hic kuskusuz, Allah onların urettiklerini/ortaya koydukları oyunları cok iyi bilmektedir
Yasar Nuri Ozturk
Ya o kişi? Yaptıklarının kötülüğü kendisine allanıp pullanmış da onu güzel görüvermiş. Doğrusu şu: Allah dilediğini/dileyeni saptırır, dilediğini/dileyeni de doğruya ve güzele kılavuzlar. O halde canın onlar için üzüntülere dalmasın. Hiç kuşkusuz, Allah onların ürettiklerini/ortaya koydukları oyunları çok iyi bilmektedir
Y. N. Ozturk
Ya o kisi? Yaptıklarının kotulugu kendisine allanıp pullanmıs da onu guzel goruvermis. Dogrusu su: Allah diledigini/dileyeni saptırır, diledigini/dileyeni de dogruya ve guzele kılavuzlar. O halde canın onlar icin uzuntulere dalmasın. Hic kuskusuz, Allah onların urettiklerini/ortaya koydukları oyunları cok iyi bilmektedir
Y. N. Ozturk
Ya o kişi? Yaptıklarının kötülüğü kendisine allanıp pullanmış da onu güzel görüvermiş. Doğrusu şu: Allah dilediğini/dileyeni saptırır, dilediğini/dileyeni de doğruya ve güzele kılavuzlar. O halde canın onlar için üzüntülere dalmasın. Hiç kuşkusuz, Allah onların ürettiklerini/ortaya koydukları oyunları çok iyi bilmektedir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek