Quran with Turkish_Modern translation - Surah FaTir ayat 8 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنٗاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذۡهَبۡ نَفۡسُكَ عَلَيۡهِمۡ حَسَرَٰتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصۡنَعُونَ ﴾
[فَاطِر: 8]
﴿أفمن زين له سوء عمله فرآه حسنا فإن الله يضل من يشاء﴾ [فَاطِر: 8]
Islam House Kötü ameli kendine süslü gösterilen ve böylece onu güzel gören kimse (doğru yolda olanla bir midir)? Şüphesiz Allah dilediğini sapıklığa düşürür dilediğini de doğru yola eriştirir. Öyleyse nefsin onlara karşı hasretlere (üzüntülere) kapılmasın. Şüphesiz Allah onların yaptıklarını bilmektedir |
Yasar Nuri Ozturk Ya o kisi? Yaptıklarının kotulugu kendisine allanıp pullanmıs da onu guzel goruvermis. Dogrusu su: Allah diledigini/dileyeni saptırır, diledigini/dileyeni de dogruya ve guzele kılavuzlar. O halde canın onlar icin uzuntulere dalmasın. Hic kuskusuz, Allah onların urettiklerini/ortaya koydukları oyunları cok iyi bilmektedir |
Yasar Nuri Ozturk Ya o kişi? Yaptıklarının kötülüğü kendisine allanıp pullanmış da onu güzel görüvermiş. Doğrusu şu: Allah dilediğini/dileyeni saptırır, dilediğini/dileyeni de doğruya ve güzele kılavuzlar. O halde canın onlar için üzüntülere dalmasın. Hiç kuşkusuz, Allah onların ürettiklerini/ortaya koydukları oyunları çok iyi bilmektedir |
Yasar Nuri Ozturk Ya o kisi? Yaptıklarının kotulugu kendisine allanıp pullanmıs da onu guzel goruvermis. Dogrusu su: Allah diledigini/dileyeni saptırır, diledigini/dileyeni de dogruya ve guzele kılavuzlar. O halde canın onlar icin uzuntulere dalmasın. Hic kuskusuz, Allah onların urettiklerini/ortaya koydukları oyunları cok iyi bilmektedir |
Yasar Nuri Ozturk Ya o kişi? Yaptıklarının kötülüğü kendisine allanıp pullanmış da onu güzel görüvermiş. Doğrusu şu: Allah dilediğini/dileyeni saptırır, dilediğini/dileyeni de doğruya ve güzele kılavuzlar. O halde canın onlar için üzüntülere dalmasın. Hiç kuşkusuz, Allah onların ürettiklerini/ortaya koydukları oyunları çok iyi bilmektedir |
Y. N. Ozturk Ya o kisi? Yaptıklarının kotulugu kendisine allanıp pullanmıs da onu guzel goruvermis. Dogrusu su: Allah diledigini/dileyeni saptırır, diledigini/dileyeni de dogruya ve guzele kılavuzlar. O halde canın onlar icin uzuntulere dalmasın. Hic kuskusuz, Allah onların urettiklerini/ortaya koydukları oyunları cok iyi bilmektedir |
Y. N. Ozturk Ya o kişi? Yaptıklarının kötülüğü kendisine allanıp pullanmış da onu güzel görüvermiş. Doğrusu şu: Allah dilediğini/dileyeni saptırır, dilediğini/dileyeni de doğruya ve güzele kılavuzlar. O halde canın onlar için üzüntülere dalmasın. Hiç kuşkusuz, Allah onların ürettiklerini/ortaya koydukları oyunları çok iyi bilmektedir |