Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ya-Sin ayat 47 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطۡعِمُ مَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطۡعَمَهُۥٓ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ ﴾
[يسٓ: 47]
﴿وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا﴾ [يسٓ: 47]
Islam House Kendilerine; "Allah’ın size verdiği rızıklardan infak edin!" denildiği zaman kâfirler, iman edenlere derler ki; "Allah'ın dilediği takdirde yedirip doyuracağı kişiyi acaba biz mi doyuracağız? Gerçekten siz apaçık bir sapıklık içindesiniz.” |
Yasar Nuri Ozturk Onlara, "Allah'ın size lutfettigi rızıklardan dagıtın!" dendiginde, nankorluge sapanlar, iman edenlere soyle derler: "Allah'ın, diledigi takdirde yedirip doyuracagı kisiyi biz mi doyuracagız? Siz acık bir sapıklık icindesiniz, hepsi bu |
Yasar Nuri Ozturk Onlara, "Allah'ın size lütfettiği rızıklardan dağıtın!" dendiğinde, nankörlüğe sapanlar, iman edenlere şöyle derler: "Allah'ın, dilediği takdirde yedirip doyuracağı kişiyi biz mi doyuracağız? Siz açık bir sapıklık içindesiniz, hepsi bu |
Yasar Nuri Ozturk Onlara, "Allah´ın size lutfettigi rızıklardan dagıtın!" dendiginden, nankorluge sapanlar, iman edenlere soyle derler: "Allah´ın, diledigi takdirde yedirip doyuracagı kisiyi biz mi doyuracagız? Siz acık bir sapıklık icindesiniz, hepsi bu |
Yasar Nuri Ozturk Onlara, "Allah´ın size lütfettiği rızıklardan dağıtın!" dendiğinden, nankörlüğe sapanlar, iman edenlere şöyle derler: "Allah´ın, dilediği takdirde yedirip doyuracağı kişiyi biz mi doyuracağız? Siz açık bir sapıklık içindesiniz, hepsi bu |
Y. N. Ozturk Onlara, "Allah´ın size lutfettigi rızıklardan dagıtın!" dendiginde, nankorluge sapanlar, iman edenlere soyle derler: "Allah´ın, diledigi takdirde yedirip doyuracagı kisiyi biz mi doyuracagız? Siz acık bir sapıklık icindesiniz, hepsi bu |
Y. N. Ozturk Onlara, "Allah´ın size lütfettiği rızıklardan dağıtın!" dendiğinde, nankörlüğe sapanlar, iman edenlere şöyle derler: "Allah´ın, dilediği takdirde yedirip doyuracağı kişiyi biz mi doyuracağız? Siz açık bir sapıklık içindesiniz, hepsi bu |