Quran with Turkish_Modern translation - Surah Az-Zumar ayat 22 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٖ مِّن رَّبِّهِۦۚ فَوَيۡلٞ لِّلۡقَٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[الزُّمَر: 22]
﴿أفمن شرح الله صدره للإسلام فهو على نور من ربه فويل للقاسية﴾ [الزُّمَر: 22]
Islam House Allah'ın kalbini İslâm'a açtığı kimse Rabbinden bir nur üzere değil midir? Allah'ın zikrine karşı kalpleri kaskatı olanların vay hallerine! İşte onlar apaçık bir sapıklık içindedirler |
Yasar Nuri Ozturk Allah'ın, gogsunu Islam'a actıgı kimse, Rabbinden bir ısık uzerinde olmaz mı? Allah'ın zikrine/Kur'an'a karsı kalpleri katılasmıs olanlara yazıklar olsun! Iste onlardır, acık bir sapıklık icindekiler |
Yasar Nuri Ozturk Allah'ın, göğsünü İslam'a açtığı kimse, Rabbinden bir ışık üzerinde olmaz mı? Allah'ın zikrine/Kur'an'a karşı kalpleri katılaşmış olanlara yazıklar olsun! İşte onlardır, açık bir sapıklık içindekiler |
Yasar Nuri Ozturk Allah´ın, gogsunu Islam´a actıgı kimse, Rabbinden bir ısık uzerinde olmaz mı? Allah´ın Zikri´ne/Kur´an´a karsı kalpleri katılasmıs olanlara yazıklar olsun! Iste onlardır, acık sapıklık icindekiler |
Yasar Nuri Ozturk Allah´ın, göğsünü İslam´a açtığı kimse, Rabbinden bir ışık üzerinde olmaz mı? Allah´ın Zikri´ne/Kur´an´a karşı kalpleri katılaşmış olanlara yazıklar olsun! İşte onlardır, açık sapıklık içindekiler |
Y. N. Ozturk Allah´ın, gogsunu Islam´a actıgı kimse, Rabbinden bir ısık uzerinde olmaz mı? Allah´ın zikrine/Kur´an´a karsı kalpleri katılasmıs olanlara yazıklar olsun! Iste onlardır, acık bir sapıklık icindekiler |
Y. N. Ozturk Allah´ın, göğsünü İslam´a açtığı kimse, Rabbinden bir ışık üzerinde olmaz mı? Allah´ın zikrine/Kur´an´a karşı kalpleri katılaşmış olanlara yazıklar olsun! İşte onlardır, açık bir sapıklık içindekiler |