×

Allah'ın gokten su indirdigini, onu yerden kaynaklara gecirdigini, sonra onunla degisik renklerde 39:21 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Az-Zumar ⮕ (39:21) ayat 21 in Turkish_Modern

39:21 Surah Az-Zumar ayat 21 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Az-Zumar ayat 21 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَسَلَكَهُۥ يَنَٰبِيعَ فِي ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ يُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعٗا مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرّٗا ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ حُطَٰمًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[الزُّمَر: 21]

Allah'ın gokten su indirdigini, onu yerden kaynaklara gecirdigini, sonra onunla degisik renklerde ekinler cıkardıgını gormedin mi? Sonra kurur ve sen onu sararmıs halde gorursun. Sonra onu bir cop haline getirir. Suphesiz bunda akıl sahipleri icin bir ogut vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر أن الله أنـزل من السماء ماء فسلكه ينابيع في الأرض, باللغة التركية الحديثة

﴿ألم تر أن الله أنـزل من السماء ماء فسلكه ينابيع في الأرض﴾ [الزُّمَر: 21]

Islam House
Allah'ın gökten su indirdiğini, onu yerden kaynaklara geçirdiğini, sonra onunla değişik renklerde ekinler çıkardığını görmedin mi? Sonra kurur ve sen onu sararmış halde görürsün. Sonra onu bir çöp haline getirir. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için bir öğüt vardır
Yasar Nuri Ozturk
Gormedin mi, Allah gokten bir su indirdi de onu toprak icindeki kaynaklara ulastırdı. Sonra onunla cesitli renklerde ekinler cıkarıyor. Sonra ekin kurur da sen onu sararmıs gorursun. Sonra da onu kuru ufantı haline getirir. Iste bunda, akıl ve gonul sahipleri icin mutlak bir ibret var
Yasar Nuri Ozturk
Görmedin mi, Allah gökten bir su indirdi de onu toprak içindeki kaynaklara ulaştırdı. Sonra onunla çeşitli renklerde ekinler çıkarıyor. Sonra ekin kurur da sen onu sararmış görürsün. Sonra da onu kuru ufantı haline getirir. İşte bunda, akıl ve gönül sahipleri için mutlak bir ibret var
Yasar Nuri Ozturk
Gormedin mi, Allah gokten bir su indirdi de onu toprak icindeki kaynaklara ulastırdı. Sonra onunla cesitli renklerde ekinler cıkarıyor. Sonra ekin kurur da sen onu sararmıs gorursun. Sonra da onu kuru ufantı haline getirir. Iste bunda, akıl ve gonul sahipleri icin mutlak bir ibret var
Yasar Nuri Ozturk
Görmedin mi, Allah gökten bir su indirdi de onu toprak içindeki kaynaklara ulaştırdı. Sonra onunla çeşitli renklerde ekinler çıkarıyor. Sonra ekin kurur da sen onu sararmış görürsün. Sonra da onu kuru ufantı haline getirir. İşte bunda, akıl ve gönül sahipleri için mutlak bir ibret var
Y. N. Ozturk
Gormedin mi, Allah gokten bir su indirdi de onu toprak icindeki kaynaklara ulastırdı. Sonra onunla cesitli renklerde ekinler cıkarıyor. Sonra ekin kurur da sen onu sararmıs gorursun. Sonra da onu kuru ufantı haline getirir. Iste bunda, akıl ve gonul sahipleri icin mutlak bir ibret var
Y. N. Ozturk
Görmedin mi, Allah gökten bir su indirdi de onu toprak içindeki kaynaklara ulaştırdı. Sonra onunla çeşitli renklerde ekinler çıkarıyor. Sonra ekin kurur da sen onu sararmış görürsün. Sonra da onu kuru ufantı haline getirir. İşte bunda, akıl ve gönül sahipleri için mutlak bir ibret var
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek