Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 109 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلۡتُمۡ عَنۡهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّهَ عَنۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 109]
﴿ها أنتم هؤلاء جادلتم عنهم في الحياة الدنيا فمن يجادل الله عنهم﴾ [النِّسَاء: 109]
Islam House İşte siz, dünya hayatında onları savunuyorsunuz. Kıyamet gününde kim onları Allah'a karşı müdafaa eder, kim onlara vekil olur |
Yasar Nuri Ozturk Diyelim, siz onlar icin dunya hayatında mucadele verdiniz. Peki, kıyamet gunu Allah'a karsı onlar icin kim mucadele verir, onlar hakkında kim vekillik yapar |
Yasar Nuri Ozturk Diyelim, siz onlar için dünya hayatında mücadele verdiniz. Peki, kıyamet günü Allah'a karşı onlar için kim mücadele verir, onlar hakkında kim vekillik yapar |
Yasar Nuri Ozturk Diyelim, siz onlar icin dunya hayatında mucadele verdiniz. Peki, kıyamet gunu Allah´a karsı onlar icin kim mucadele verir, onlar hakkında kim vekillik yapar |
Yasar Nuri Ozturk Diyelim, siz onlar için dünya hayatında mücadele verdiniz. Peki, kıyamet günü Allah´a karşı onlar için kim mücadele verir, onlar hakkında kim vekillik yapar |
Y. N. Ozturk Diyelim, siz onlar icin dunya hayatında mucadele verdiniz. Peki, kıyamet gunu Allah´a karsı onlar icin kim mucadele verir, onlar hakkında kim vekillik yapar |
Y. N. Ozturk Diyelim, siz onlar için dünya hayatında mücadele verdiniz. Peki, kıyamet günü Allah´a karşı onlar için kim mücadele verir, onlar hakkında kim vekillik yapar |