×

Ve onları saptıracagım, onları bos kuruntularla aldatacagım. Onlara emredecegim de (putlara adak 4:119 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nisa’ ⮕ (4:119) ayat 119 in Turkish_Modern

4:119 Surah An-Nisa’ ayat 119 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 119 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيۡطَٰنَ وَلِيّٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 119]

Ve onları saptıracagım, onları bos kuruntularla aldatacagım. Onlara emredecegim de (putlara adak icin) hayvanların kulaklarını yaracaklar. Onlara emredecegim de Allah’ın yarattıgını degistirecekler. Kim Allah’ı bırakıp da Seytan'ı veli edinirse, apacık bir husrana ugramıstır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولأضلنهم ولأمنينهم ولآمرنهم فليبتكن آذان الأنعام ولآمرنهم فليغيرن خلق الله ومن يتخذ, باللغة التركية الحديثة

﴿ولأضلنهم ولأمنينهم ولآمرنهم فليبتكن آذان الأنعام ولآمرنهم فليغيرن خلق الله ومن يتخذ﴾ [النِّسَاء: 119]

Islam House
Ve onları saptıracağım, onları boş kuruntularla aldatacağım. Onlara emredeceğim de (putlara adak için) hayvanların kulaklarını yaracaklar. Onlara emredeceğim de Allah’ın yarattığını değiştirecekler. Kim Allah’ı bırakıp da Şeytan'ı veli edinirse, apaçık bir hüsrana uğramıştır
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, onları saptıracagım, onları kuruntulara/hurafelere/anlamını bilmeden okumaya mutlaka itecegim. Onlara mutlaka emir verecegim de davarların kulaklarını yaracaklar; onlara muhakkak emredecegim de Allah'ın yaratısını/yarattıklarını degistirecekler." Kim Allah'ı bırakıp da seytanı yandas edinirse acık bir husrana kesinlikle yuvarlanmıs olacaktır
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, onları saptıracağım, onları kuruntulara/hurafelere/anlamını bilmeden okumaya mutlaka iteceğim. Onlara mutlaka emir vereceğim de davarların kulaklarını yaracaklar; onlara muhakkak emredeceğim de Allah'ın yaratışını/yarattıklarını değiştirecekler." Kim Allah'ı bırakıp da şeytanı yandaş edinirse açık bir hüsrana kesinlikle yuvarlanmış olacaktır
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, onları saptıracagım, onları kuruntulara/hurafelere/anlamını bilmeden okumaya mutlaka itecegim. Onlara mutlaka emir verecegim de davarların kulaklarını yaracaklar; onlara muhakkak emredecegim de Allah´ın yaratısını/yarattıklarını degistirecekler." Kim Allah´ı bırakıp da seytanı yandas edinirse acık bir husrana kesinlikle yuvarlanmıs olacaktır
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, onları saptıracağım, onları kuruntulara/hurafelere/anlamını bilmeden okumaya mutlaka iteceğim. Onlara mutlaka emir vereceğim de davarların kulaklarını yaracaklar; onlara muhakkak emredeceğim de Allah´ın yaratışını/yarattıklarını değiştirecekler." Kim Allah´ı bırakıp da şeytanı yandaş edinirse açık bir hüsrana kesinlikle yuvarlanmış olacaktır
Y. N. Ozturk
Yemin olsun, onları saptıracagım, onları kuruntulara/hurafelere/anlamını bilmeden okumaya mutlaka itecegim. Onlara mutlaka emir verecegim de davarların kulaklarını yaracaklar; onlara muhakkak emredecegim de Allah´ın yaratısını/yarattıklarını degistirecekler." Kim Allah´ı bırakıp da seytanı yandas edinirse acık bir husrana kesinlikle yuvarlanmıs olacaktır
Y. N. Ozturk
Yemin olsun, onları saptıracağım, onları kuruntulara/hurafelere/anlamını bilmeden okumaya mutlaka iteceğim. Onlara mutlaka emir vereceğim de davarların kulaklarını yaracaklar; onlara muhakkak emredeceğim de Allah´ın yaratışını/yarattıklarını değiştirecekler." Kim Allah´ı bırakıp da şeytanı yandaş edinirse açık bir hüsrana kesinlikle yuvarlanmış olacaktır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek