Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 119 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيۡطَٰنَ وَلِيّٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 119]
﴿ولأضلنهم ولأمنينهم ولآمرنهم فليبتكن آذان الأنعام ولآمرنهم فليغيرن خلق الله ومن يتخذ﴾ [النِّسَاء: 119]
Islamic Foundation Certes je les egarerai et les nourrirai d’illusions. Je leur donnerai des ordres, et ils fendront les oreilles du betail, je leur donnerai des ordres, et ils defigureront les creatures d’Allah. » Et celui qui prend pour maitre Satan plutot qu’Allah est voue a la perdition la plus evidente |
Islamic Foundation Certes je les égarerai et les nourrirai d’illusions. Je leur donnerai des ordres, et ils fendront les oreilles du bétail, je leur donnerai des ordres, et ils défigureront les créatures d’Allah. » Et celui qui prend pour maître Satan plutôt qu’Allah est voué à la perdition la plus évidente |
Muhammad Hameedullah Certes, je ne manquerai pas de les egarer, je leur donnerai de faux espoirs, je leur commanderai, et ils fendront les oreilles des bestiaux; je leur commanderai, et ils altereront la creation d’Allah. Et quiconque prend le Diable (Satan) pour allie au lieu d’Allah, sera, certes, voue a une perte evidente |
Muhammad Hamidullah Certes, je ne manquerai pas de les egarer, je leur donnerai de faux espoirs, je leur commanderai, et ils fendront les oreilles aux bestiaux; je leur commanderai, et ils altereront la creation d'Allah. Et quiconque prend le Diable pour allie au lieu d'Allah, sera, certes, voue a une perte evidente |
Muhammad Hamidullah Certes, je ne manquerai pas de les égarer, je leur donnerai de faux espoirs, je leur commanderai, et ils fendront les oreilles aux bestiaux; je leur commanderai, et ils altèreront la création d'Allah. Et quiconque prend le Diable pour allié au lieu d'Allah, sera, certes, voué à une perte évidente |
Rashid Maash Je les detournerai du droit chemin et les bercerai d’illusions. Je les inciterai a fendre les oreilles des betes du cheptel et les pousserai a modifier la creation d’Allah. » Or, quiconque prend Satan pour maitre en dehors d’Allah est manifestement perdu |
Rashid Maash Je les détournerai du droit chemin et les bercerai d’illusions. Je les inciterai à fendre les oreilles des bêtes du cheptel et les pousserai à modifier la création d’Allah. » Or, quiconque prend Satan pour maître en dehors d’Allah est manifestement perdu |
Shahnaz Saidi Benbetka je les egarerai, j’eveillerai des desirs en eux. Il me suffira de leur donner un ordre, et ils fendront les oreilles du betail, et il me suffira de leur donner un ordre, et ils modifieront l’aspect des creatures de Dieu »? Quiconque prendra Satan pour allie en dehors de Dieu aura subi une perte irremediable |
Shahnaz Saidi Benbetka je les égarerai, j’éveillerai des désirs en eux. Il me suffira de leur donner un ordre, et ils fendront les oreilles du bétail, et il me suffira de leur donner un ordre, et ils modifieront l’aspect des créatures de Dieu »? Quiconque prendra Satan pour allié en dehors de Dieu aura subi une perte irrémédiable |