Quran with Bosnian translation - Surah An-Nisa’ ayat 119 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمۡ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ وَلَأٓمُرَنَّهُمۡ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيۡطَٰنَ وَلِيّٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 119]
﴿ولأضلنهم ولأمنينهم ولآمرنهم فليبتكن آذان الأنعام ولآمرنهم فليغيرن خلق الله ومن يتخذ﴾ [النِّسَاء: 119]
Besim Korkut i navodiću ih, sigurno, na stranputice, i primamljivaću ih, sigurno, lažnim nadama, i sigurno ću im zapovijediti pa će stoci uši rezati, i sigurno ću im narediti pa će stvorenja Allahova mijenjati!" A onaj ko za zaštitnika šejtana prihvati, a ne Allaha, doista će propasti |
Korkut i navodicu ih, sigurno, na stranputice, i primamljivacu ih, sigurno, laznim nadama, i sigurno cu im zapovijediti, pa ce stoci usi rezati, i sigurno cu im narediti, pa ce stvorenja Allahova mijenjati!" A onaj ko za zastitnika sejtana prihvati, a ne Allaha, doista ce propasti |
Korkut i navodiću ih, sigurno, na stranputice, i primamljivaću ih, sigurno, lažnim nadama, i sigurno ću im zapovijediti, pa će stoci uši rezati, i sigurno ću im narediti, pa će stvorenja Allahova mijenjati!" A onaj ko za zaštitnika šejtana prihvati, a ne Allaha, doista će propasti |
Muhamed Mehanovic I sigurno ću ih navoditi u zabludu, i sigurno ih lažnim nadama mamiti, i zapovjedit ću im sigurno da uši stoci režu, i sigurno ću im narediti da Allahovo stvaranje preinačavaju!" A ko šejtana, umjesto Allaha, za zaštitnika prihvati, on je na gubitku očitom |
Muhamed Mehanovic I sigurno cu ih navoditi u zabludu, i sigurno ih laznim nadama mamiti, i zapovjedit cu im sigurno da usi stoci rezu, i sigurno cu im narediti da Allahovo stvaranje preinacavaju!" A ko sejtana, umjesto Allaha, za zastitnika prihvati, on je na gubitku ocitom |
Mustafa Mlivo I sigurno cu ih zavoditi i doista im pobuđivati nadu, i sigurno im naređivati, pa ce doista rasjecati usi zivotinjama, i sigurno cu im naređivati pa ce doista preinacavati stvaranje Allahovo." A ko uzme sejtana prijateljem mimo Allaha, pa doista je ostecen gubitkom ocitim |
Mustafa Mlivo I sigurno ću ih zavoditi i doista im pobuđivati nadu, i sigurno im naređivati, pa će doista rasjecati uši životinjama, i sigurno ću im naređivati pa će doista preinačavati stvaranje Allahovo." A ko uzme šejtana prijateljem mimo Allaha, pa doista je oštećen gubitkom očitim |
Transliterim WE LE’UDILLENNEHUM WE LE’UMENNIJENNEHUM WE LE’AMURENNEHUM FELEJUBETTIKUNNE ‘ADHANEL-’EN’AM WE LE’AMURENNEHUM FELEJUGAJJIRUNNE HALKAL-LAHI WE MEN JETTEHIDHI ESH-SHEJTANE WELIJÆN MIN DUNI ELLAHI FEKAD HASIRE HUSRANÆN MUBINÆN |
Islam House I sigurno cu ih navoditi u zabludu, i sigurno ih laznim nadama mamiti, i zapovjedit cu im sigurno da usi stoci rezu, i sigurno cu im narediti da Allahovo stvaranje preinacavaju!" A ko sejtana, umjesto Allaha, za zastitnika prihvati, on je na gubitku ocitom |
Islam House I sigurno ću ih navoditi u zabludu, i sigurno ih lažnim nadama mamiti, i zapovjedit ću im sigurno da uši stoci režu, i sigurno ću im narediti da Allahovo stvaranje preinačavaju!" A ko šejtana, umjesto Allaha, za zaštitnika prihvati, on je na gubitku očitom |