Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 19 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 19]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن﴾ [النِّسَاء: 19]
Islam House Ey iman edenler! (Ölen babalarınızın) kadınlarını miras yoluyla zorla almanız size helal değildir. Apaçık bir fuhuş işlemedikçe (mehir olarak) verdiklerinizin bir kısmını elde etmek için onları (başkalarıyla evlenmelerine) engel olmak için nikahınızda tutmayın. Onlarla güzel güzel geçinin. Onlardan hoşlanmasanız bile, umulur ki sizin hoşunuza gitmeyen bir şeyde Allah bir çok hayır takdir eder |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Kadınlara, zor ve baskı kullanarak mirascı olmanız size helal olmaz. Kendilerine vermis bulundugunuz seylerin bir kısmını carpıp goturmek icin onları sıkıstırmanız da helal degildir. Kanıta baglanmıs bir fuhus yapmaları hali mustesna. Onlarla iyi ve guzel gecinin. Onlardan tiksindinizse olabilir ki, siz bir seyi cirkin bulursunuz da Allah, ona cok hayır koymus olur |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Kadınlara, zor ve baskı kullanarak mirasçı olmanız size helal olmaz. Kendilerine vermiş bulunduğunuz şeylerin bir kısmını çarpıp götürmek için onları sıkıştırmanız da helal değildir. Kanıta bağlanmış bir fuhuş yapmaları hali müstesna. Onlarla iyi ve güzel geçinin. Onlardan tiksindinizse olabilir ki, siz bir şeyi çirkin bulursunuz da Allah, ona çok hayır koymuş olur |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Kadınlara, zor ve baskı kullanarak mirascı olmanız size helal olmaz. Kendilerine vermis bulundugunuz seylerin bir kısmını carpıp goturmek icin onları sıkıstırmanız da helal degildir. Kanıta baglanmıs bir fuhus yapmaları hali mustesna. Onlarla iyi ve guzel gecinin. Onlardan tiksindinizse olabilir ki, siz bir seyi cirkin bulursunuz da Allah, ona cok hayır koymus olur |
Yasar Nuri Ozturk Ey iman edenler! Kadınlara, zor ve baskı kullanarak mirasçı olmanız size helal olmaz. Kendilerine vermiş bulunduğunuz şeylerin bir kısmını çarpıp götürmek için onları sıkıştırmanız da helal değildir. Kanıta bağlanmış bir fuhuş yapmaları hali müstesna. Onlarla iyi ve güzel geçinin. Onlardan tiksindinizse olabilir ki, siz bir şeyi çirkin bulursunuz da Allah, ona çok hayır koymuş olur |
Y. N. Ozturk Ey iman edenler! Kadınlara, zor ve baskı kullanarak mirascı olmanız size helal olmaz. Kendilerine vermis bulundugunuz seylerin bir kısmını carpıp goturmek icin onları sıkıstırmanız da helal degildir. Kanıta baglanmıs bir fuhus yapmaları hali mustesna. Onlarla iyi ve guzel gecinin. Onlardan tiksindinizse olabilir ki, siz bir seyi cirkin bulursunuz da Allah, ona cok hayır koymus olur |
Y. N. Ozturk Ey iman edenler! Kadınlara, zor ve baskı kullanarak mirasçı olmanız size helal olmaz. Kendilerine vermiş bulunduğunuz şeylerin bir kısmını çarpıp götürmek için onları sıkıştırmanız da helal değildir. Kanıta bağlanmış bir fuhuş yapmaları hali müstesna. Onlarla iyi ve güzel geçinin. Onlardan tiksindinizse olabilir ki, siz bir şeyi çirkin bulursunuz da Allah, ona çok hayır koymuş olur |