Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 3 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِي ٱلۡيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَٰحِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ ﴾
[النِّسَاء: 3]
﴿وإن خفتم ألا تقسطوا في اليتامى فانكحوا ما طاب لكم من النساء﴾ [النِّسَاء: 3]
Islam House Eğer, (velisi olduğunuz) yetim kızlar (ile evlenip onlar) hakkında adaletsizlik etmekten korkarsanız, (onları değil) size helâl olan (başka) kadınlardan iki, üç, dörde kadar evlenin. Eğer (o kadınlar arasında da) adaletli davranmayacağınızdan korkarsanız, o taktirde bir tane alın veya sahip olduğunuz (cariyeler) ile yetinin. Bu, haksızlık etmemeniz için daha elverişlidir |
Yasar Nuri Ozturk Yetimler konusunda adaleti koruyamayacagınızdan korkarsanız, sizin icin temiz kılınan kadınlardan ikiser, ucer, dorder nikahlayın. Eger bu durumda adaleti gozetemeyeceginizden korkarsanız, bir tek kadınla yahut yeminlerinizin/sag ellerinizin sahip olduklarıyla yetinin. Iste bu, haksızlıga sapmamanız icin en uygun yoldur |
Yasar Nuri Ozturk Yetimler konusunda adaleti koruyamayacağınızdan korkarsanız, sizin için temiz kılınan kadınlardan ikişer, üçer, dörder nikâhlayın. Eğer bu durumda adaleti gözetemeyeceğinizden korkarsanız, bir tek kadınla yahut yeminlerinizin/sağ ellerinizin sahip olduklarıyla yetinin. İşte bu, haksızlığa sapmamanız için en uygun yoldur |
Yasar Nuri Ozturk Yetimler konusunda adaleti koruyamayacagınızdan korkarsanız, sizin icin temiz kılınan kadınlardan ikiser, ucer, dorder nikahlayın. Eger bu durumda adaleti gozetemeyeceginizden korkarsanız, bir tek kadınla yahut yeminlerinizin/sag ellerinizin sahip olduklarıyla yetinin. Iste bu, haksızlıga sapmamanız icin en uygun yoldur |
Yasar Nuri Ozturk Yetimler konusunda adaleti koruyamayacağınızdan korkarsanız, sizin için temiz kılınan kadınlardan ikişer, üçer, dörder nikâhlayın. Eğer bu durumda adaleti gözetemeyeceğinizden korkarsanız, bir tek kadınla yahut yeminlerinizin/sağ ellerinizin sahip olduklarıyla yetinin. İşte bu, haksızlığa sapmamanız için en uygun yoldur |
Y. N. Ozturk Yetimler konusunda adaleti koruyamayacagınızdan korkarsanız, sizin icin temiz kılınan kadınlardan ikiser, ucer, dorder nikahlayın. Eger bu durumda adaleti gozetemeyeceginizden korkarsanız, bir tek kadınla yahut yeminlerinizin/sag ellerinizin sahip olduklarıyla yetinin. Iste bu, haksızlıga sapmamanız icin en uygun yoldur |
Y. N. Ozturk Yetimler konusunda adaleti koruyamayacağınızdan korkarsanız, sizin için temiz kılınan kadınlardan ikişer, üçer, dörder nikâhlayın. Eğer bu durumda adaleti gözetemeyeceğinizden korkarsanız, bir tek kadınla yahut yeminlerinizin/sağ ellerinizin sahip olduklarıyla yetinin. İşte bu, haksızlığa sapmamanız için en uygun yoldur |