Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 4 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَءَاتُواْ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَٰتِهِنَّ نِحۡلَةٗۚ فَإِن طِبۡنَ لَكُمۡ عَن شَيۡءٖ مِّنۡهُ نَفۡسٗا فَكُلُوهُ هَنِيٓـٔٗا مَّرِيٓـٔٗا ﴾
[النِّسَاء: 4]
﴿وآتوا النساء صدقاتهن نحلة فإن طبن لكم عن شيء منه نفسا فكلوه﴾ [النِّسَاء: 4]
Islam House Kadınlara mehirlerini gönül hoşluğuyla verin. Eğer kendi istekleriyle o mehrin bir kısmını size bağışlarlarsa, onu da afiyetle yiyin |
Yasar Nuri Ozturk Kadınlara mehirlerini nazik ve comert bir sekilde orf ve cevrenin kabullerine uygun olarak verin. Eger ondan birazını kendileri kisisel istekleriyle size sunmuslarsa artık onu icinize sine sine yiyin |
Yasar Nuri Ozturk Kadınlara mehirlerini nazik ve cömert bir şekilde örf ve çevrenin kabullerine uygun olarak verin. Eğer ondan birazını kendileri kişisel istekleriyle size sunmuşlarsa artık onu içinize sine sine yiyin |
Yasar Nuri Ozturk Kadınlara mehirlerini nazik ve comert bir sekilde orf ve cevrenin kabullerine uygun olarak verin. Eger ondan birazını kendileri kisisel istekleriyle size sunmuslarsa artık onu icinize sine sine yiyin |
Yasar Nuri Ozturk Kadınlara mehirlerini nazik ve cömert bir şekilde örf ve çevrenin kabullerine uygun olarak verin. Eğer ondan birazını kendileri kişisel istekleriyle size sunmuşlarsa artık onu içinize sine sine yiyin |
Y. N. Ozturk Kadınlara mehirlerini nazik ve comert bir sekilde orf ve cevrenin kabullerine uygun olarak verin. Eger ondan birazını kendileri kisisel istekleriyle size sunmuslarsa artık onu icinize sine sine yiyin |
Y. N. Ozturk Kadınlara mehirlerini nazik ve cömert bir şekilde örf ve çevrenin kabullerine uygun olarak verin. Eğer ondan birazını kendileri kişisel istekleriyle size sunmuşlarsa artık onu içinize sine sine yiyin |