×

Allah'ın birini digerlerine ustun kılmasından ve erkeklerin mallarından sarfetmelerinden dolayı erkekler kadınlar 4:34 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah An-Nisa’ ⮕ (4:34) ayat 34 in Turkish_Modern

4:34 Surah An-Nisa’ ayat 34 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah An-Nisa’ ayat 34 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ وَبِمَآ أَنفَقُواْ مِنۡ أَمۡوَٰلِهِمۡۚ فَٱلصَّٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٞ لِّلۡغَيۡبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُۚ وَٱلَّٰتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهۡجُرُوهُنَّ فِي ٱلۡمَضَاجِعِ وَٱضۡرِبُوهُنَّۖ فَإِنۡ أَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُواْ عَلَيۡهِنَّ سَبِيلًاۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيّٗا كَبِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 34]

Allah'ın birini digerlerine ustun kılmasından ve erkeklerin mallarından sarfetmelerinden dolayı erkekler kadınlar uzerine hakimdirler. Iyi kadınlar, gonulden (Allah’a) boyun egen, Allah’ın korudugu gizlilikleri kocaları olmadıkları zaman (namus ve diger korunması gerekenleri) koruyanlardır. Bas kaldırmasından endise ettiginiz kadınlara ogut verin. Daha sonra yataklarında yalnız bırakın ve (sonunda) onlara vurun. Eger size itaat ederlerse, onlara (vurmaya baska) yol aramayın. Elbette Allah yuksektedir, yucedir ve buyuktur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الرجال قوامون على النساء بما فضل الله بعضهم على بعض وبما أنفقوا, باللغة التركية الحديثة

﴿الرجال قوامون على النساء بما فضل الله بعضهم على بعض وبما أنفقوا﴾ [النِّسَاء: 34]

Islam House
Allah'ın birini diğerlerine üstün kılmasından ve erkeklerin mallarından sarfetmelerinden dolayı erkekler kadınlar üzerine hakimdirler. İyi kadınlar, gönülden (Allah’a) boyun eğen, Allah’ın koruduğu gizlilikleri kocaları olmadıkları zaman (namus ve diğer korunması gerekenleri) koruyanlardır. Baş kaldırmasından endişe ettiğiniz kadınlara öğüt verin. Daha sonra yataklarında yalnız bırakın ve (sonunda) onlara vurun. Eğer size itaat ederlerse, onlara (vurmaya başka) yol aramayın. Elbette Allah yüksektedir, yücedir ve büyüktür
Yasar Nuri Ozturk
Erkekler; kadınları gozetip kollayıcıdırlar. Sundan ki, Allah, insanların bazılarını bazılarından ustun kılmıstır ve erkekler mallarından bol bol harcamıslardır. Iyi ve temiz kadınlar saygılıdırlar; Allah'ın kendilerini korudugu gibi, gizliligi gereken seyi korurlar. Sadakatsizlik ve iffetsizliklerinden korktugunuz kadınlara once ogut verin, sonra onları yataklarında yalnız bırakın ve nihayet onları evden cıkarın/bulundukları yerden baska yere gonderin! Bunun uzerine size saygılı davranırlarsa artık onlar aleyhine baska bir yol aramayın. Allah cok yucedir, sınırsızca buyuktur
Yasar Nuri Ozturk
Erkekler; kadınları gözetip kollayıcıdırlar. Şundan ki, Allah, insanların bazılarını bazılarından üstün kılmıştır ve erkekler mallarından bol bol harcamışlardır. İyi ve temiz kadınlar saygılıdırlar; Allah'ın kendilerini koruduğu gibi, gizliliği gereken şeyi korurlar. Sadakatsizlik ve iffetsizliklerinden korktuğunuz kadınlara önce öğüt verin, sonra onları yataklarında yalnız bırakın ve nihayet onları evden çıkarın/bulundukları yerden başka yere gönderin! Bunun üzerine size saygılı davranırlarsa artık onlar aleyhine başka bir yol aramayın. Allah çok yücedir, sınırsızca büyüktür
Yasar Nuri Ozturk
Erkekler; kadınları gozetip kollayıcıdırlar. Sundan ki, Allah, insanların bazılarını bazılarından ustun kılmıstır ve erkekler mallarından bol bol harcamıslardır. Iyi ve temiz kadınlar saygılıdırlar; Allah´ın kendilerini korudugu gibi, gizliligi gereken seyi korurlar. Sadakatsizlik ve iffetsizliklerinden korktugunuz kadınlara once ogut verin, sonra onları yataklarında yalnız bırakın ve nihayet onları evden cıkarın/bulundukları yerden baska yere gonderin! Bunun uzerine size saygılı davranırlarsa artık onlar aleyhine baska bir yol aramayın. Allah cok yucedir, sınırsızca buyuktur
Yasar Nuri Ozturk
Erkekler; kadınları gözetip kollayıcıdırlar. Şundan ki, Allah, insanların bazılarını bazılarından üstün kılmıştır ve erkekler mallarından bol bol harcamışlardır. İyi ve temiz kadınlar saygılıdırlar; Allah´ın kendilerini koruduğu gibi, gizliliği gereken şeyi korurlar. Sadakatsizlik ve iffetsizliklerinden korktuğunuz kadınlara önce öğüt verin, sonra onları yataklarında yalnız bırakın ve nihayet onları evden çıkarın/bulundukları yerden başka yere gönderin! Bunun üzerine size saygılı davranırlarsa artık onlar aleyhine başka bir yol aramayın. Allah çok yücedir, sınırsızca büyüktür
Y. N. Ozturk
Erkekler; kadınları gozetip kollayıcıdırlar. Sundan ki, Allah, insanların bazılarını bazılarından ustun kılmıstır ve erkekler mallarından bol bol harcamıslardır. Iyi ve temiz kadınlar saygılıdırlar; Allah´ın kendilerini korudugu gibi, gizliligi gereken seyi korurlar. Sadakatsizlik ve iffetsizliklerinden korktugunuz kadınlara once ogut verin, sonra onları yataklarında yalnız bırakın ve nihayet onları evden cıkarın/bulundukları yerden baska yere gonderin! Bunun uzerine size saygılı davranırlarsa artık onlar aleyhine baska bir yol aramayın. Allah cok yucedir, sınırsızca buyuktur
Y. N. Ozturk
Erkekler; kadınları gözetip kollayıcıdırlar. Şundan ki, Allah, insanların bazılarını bazılarından üstün kılmıştır ve erkekler mallarından bol bol harcamışlardır. İyi ve temiz kadınlar saygılıdırlar; Allah´ın kendilerini koruduğu gibi, gizliliği gereken şeyi korurlar. Sadakatsizlik ve iffetsizliklerinden korktuğunuz kadınlara önce öğüt verin, sonra onları yataklarında yalnız bırakın ve nihayet onları evden çıkarın/bulundukları yerden başka yere gönderin! Bunun üzerine size saygılı davranırlarsa artık onlar aleyhine başka bir yol aramayın. Allah çok yücedir, sınırsızca büyüktür
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek