Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ghafir ayat 12 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِيَ ٱللَّهُ وَحۡدَهُۥ كَفَرۡتُمۡ وَإِن يُشۡرَكۡ بِهِۦ تُؤۡمِنُواْۚ فَٱلۡحُكۡمُ لِلَّهِ ٱلۡعَلِيِّ ٱلۡكَبِيرِ ﴾
[غَافِر: 12]
﴿ذلكم بأنه إذا دعي الله وحده كفرتم وإن يشرك به تؤمنوا فالحكم﴾ [غَافِر: 12]
Islam House Bu (azap), bir olan Allah'a çağırıldığınız zaman küfre sapmanız ve O'na şirk koşulduğunda da (şirke) iman etmeniz sebebiyledir. Artık hüküm, yüce ve büyük olan Allah'ındır |
Yasar Nuri Ozturk Bu halinizin sebebi su: Allah'a, yalnız O'na cagrıldıgınzda inkar etmistiniz. O'na ortak kosuldugunda ise iman ediyordunuz. Artık hukum o en yuce, o en buyuk olan Allah'ın |
Yasar Nuri Ozturk Bu halinizin sebebi şu: Allah'a, yalnız O'na çağrıldığınzda inkâr etmiştiniz. O'na ortak koşulduğunda ise iman ediyordunuz. Artık hüküm o en yüce, o en büyük olan Allah'ın |
Yasar Nuri Ozturk Bu halinizin sebebi su: Allah´a, yalnız O´na cagrıldıgınızda inkar etmistiniz. O´na ortak kosuldugunda ise iman ediyordunuz. Artık hukum o en yuce, o en buyuk olan Allah´ın |
Yasar Nuri Ozturk Bu halinizin sebebi şu: Allah´a, yalnız O´na çağrıldığınızda inkâr etmiştiniz. O´na ortak koşulduğunda ise iman ediyordunuz. Artık hüküm o en yüce, o en büyük olan Allah´ın |
Y. N. Ozturk Bu halinizin sebebi su: Allah´a, yalnız O´na cagrıldıgınzda inkar etmistiniz. O´na ortak kosuldugunda ise iman ediyordunuz. Artık hukum o en yuce, o en buyuk olan Allah´ın |
Y. N. Ozturk Bu halinizin sebebi şu: Allah´a, yalnız O´na çağrıldığınzda inkâr etmiştiniz. O´na ortak koşulduğunda ise iman ediyordunuz. Artık hüküm o en yüce, o en büyük olan Allah´ın |