Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ghafir ayat 61 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ ﴾
[غَافِر: 61]
﴿الله الذي جعل لكم الليل لتسكنوا فيه والنهار مبصرا إن الله لذو﴾ [غَافِر: 61]
Islam House Allah Odur ki, içinde rahat bulasınız diye geceyi yaratandır. Gündüzü de aydınlık (kılan)dır. Muhakkak Allah insanlara lütufkârdır fakat insanların çoğu şükretmezler |
Yasar Nuri Ozturk Allah, icinde dinlenesiniz diye sizin icin geceyi yarattı. Gunduzu de aydınlık kıldı. Su bir gercek ki, Allah, insanlara her halde lutufkar davranıyor fakat insanların cokları sukretmezler |
Yasar Nuri Ozturk Allah, içinde dinlenesiniz diye sizin için geceyi yarattı. Gündüzü de aydınlık kıldı. Şu bir gerçek ki, Allah, insanlara her halde lütufkâr davranıyor fakat insanların çokları şükretmezler |
Yasar Nuri Ozturk Allah, icinde dinlenesiniz diye sizin icin geceyi yarattı. Gunduzu de aydınlık kıldı. Su bir gercek ki, Allah, insanlara her halde lutufkar davranıyor fakat insanların cokları sukretmezler |
Yasar Nuri Ozturk Allah, içinde dinlenesiniz diye sizin için geceyi yarattı. Gündüzü de aydınlık kıldı. Şu bir gerçek ki, Allah, insanlara her halde lütufkâr davranıyor fakat insanların çokları şükretmezler |
Y. N. Ozturk Allah, icinde dinlenesiniz diye sizin icin geceyi yarattı. Gunduzu de aydınlık kıldı. Su bir gercek ki, Allah, insanlara her halde lutufkar davranıyor fakat insanların cokları sukretmezler |
Y. N. Ozturk Allah, içinde dinlenesiniz diye sizin için geceyi yarattı. Gündüzü de aydınlık kıldı. Şu bir gerçek ki, Allah, insanlara her halde lütufkâr davranıyor fakat insanların çokları şükretmezler |