Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ghafir ayat 7 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ٱلَّذِينَ يَحۡمِلُونَ ٱلۡعَرۡشَ وَمَنۡ حَوۡلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْۖ رَبَّنَا وَسِعۡتَ كُلَّ شَيۡءٖ رَّحۡمَةٗ وَعِلۡمٗا فَٱغۡفِرۡ لِلَّذِينَ تَابُواْ وَٱتَّبَعُواْ سَبِيلَكَ وَقِهِمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ ﴾
[غَافِر: 7]
﴿الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين﴾ [غَافِر: 7]
Islam House Şu Arşı yüklenenler ve etrafında bulunanlar Rablerini hamd ile tesbih ederler. Ona iman ederler, müminlere de mağfiret dilerler. “Rabbimiz rahmetin ve ilmin her şeyi kuşatmıştır. Tevbe edenlere ve senin yolunu izleyenlere mağfiret buyur ve onları cehennem azabından koru |
Yasar Nuri Ozturk Arsı yuklenip tasıyanlar ve onun cevresindeki suurlular Rablerinin hamdi ile tespih ederler ve ona inanırlar. Iman sahipleri icin de soyle af dilerler: "Rabbimiz! Sen her seyi rahmet ve ilim halinde kusattın. Tovbe edip senin yoluna uymus olanları bagısla. Ve onları cehenem azabından koru |
Yasar Nuri Ozturk Arşı yüklenip taşıyanlar ve onun çevresindeki şuurlular Rablerinin hamdi ile tespih ederler ve ona inanırlar. İman sahipleri için de şöyle af dilerler: "Rabbimiz! Sen her şeyi rahmet ve ilim halinde kuşattın. Tövbe edip senin yoluna uymuş olanları bağışla. Ve onları cehenem azabından koru |
Yasar Nuri Ozturk Arsı yuklenip tasıyanlar ve onun cevresindeki suurlular Rablerinin hamdi ile tespih ederler ve ona inanırlar. Iman sahipleri icin de soyle af dilerler: "Rabbimiz! Sen herseyi rahmet ve ilim halinde kusattın. Tovbe edip senin yoluna uymus olanları bagısla. Ve onları cehenem azabından koru |
Yasar Nuri Ozturk Arşı yüklenip taşıyanlar ve onun çevresindeki şuurlular Rablerinin hamdi ile tespih ederler ve ona inanırlar. İman sahipleri için de şöyle af dilerler: "Rabbimiz! Sen herşeyi rahmet ve ilim halinde kuşattın. Tövbe edip senin yoluna uymuş olanları bağışla. Ve onları cehenem azabından koru |
Y. N. Ozturk Arsı yuklenip tasıyanlar ve onun cevresindeki suurlular Rablerinin hamdi ile tespih ederler ve ona inanırlar. Iman sahipleri icin de soyle af dilerler: "Rabbimiz! Sen her seyi rahmet ve ilim halinde kusattın. Tovbe edip senin yoluna uymus olanları bagısla. Ve onları cehenem azabından koru |
Y. N. Ozturk Arşı yüklenip taşıyanlar ve onun çevresindeki şuurlular Rablerinin hamdi ile tespih ederler ve ona inanırlar. İman sahipleri için de şöyle af dilerler: "Rabbimiz! Sen her şeyi rahmet ve ilim halinde kuşattın. Tövbe edip senin yoluna uymuş olanları bağışla. Ve onları cehenem azabından koru |