×

Kendilerinden oncekilerin akıbetlerinin nasıl olduguna bakmaları icin yeryuzunde gezip dolasmadılar mı? Onlar 40:82 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Ghafir ⮕ (40:82) ayat 82 in Turkish_Modern

40:82 Surah Ghafir ayat 82 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ghafir ayat 82 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَأَشَدَّ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[غَافِر: 82]

Kendilerinden oncekilerin akıbetlerinin nasıl olduguna bakmaları icin yeryuzunde gezip dolasmadılar mı? Onlar bunlardan daha cok, kuvvetce de, yerlerinde eserleri itibari ile de daha guclu ve daha cetin idiler ama kazanageldikleri seyler onlara fayda vermedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا, باللغة التركية الحديثة

﴿أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا﴾ [غَافِر: 82]

Islam House
Kendilerinden öncekilerin akıbetlerinin nasıl olduğuna bakmaları için yeryüzünde gezip dolaşmadılar mı? Onlar bunlardan daha çok, kuvvetçe de, yerlerinde eserleri itibari ile de daha güçlü ve daha çetin idiler ama kazanageldikleri şeyler onlara fayda vermedi
Yasar Nuri Ozturk
Yeryuzunde dolasıp da kendilerinden oncekilerin sonu nice olmus diye bakmıyorlar mı? Oncekiler bunlardan sayıca daha cok, kuvvetce daha zorlu ve yeryuzundeki eserler bakımından daha ustun idiler. Ama kazanmıs oldukları seyler, kendilerine hicbir yarar saglamadı
Yasar Nuri Ozturk
Yeryüzünde dolaşıp da kendilerinden öncekilerin sonu nice olmuş diye bakmıyorlar mı? Öncekiler bunlardan sayıca daha çok, kuvvetçe daha zorlu ve yeryüzündeki eserler bakımından daha üstün idiler. Ama kazanmış oldukları şeyler, kendilerine hiçbir yarar sağlamadı
Yasar Nuri Ozturk
Yeryuzunde dolasıp da kendilerinden oncekilerin sonu nice olmus diye bakmıyorlar mı? Oncekiler bunlardan sayıca daha cok, kuvvetce daha zorlu ve yeryuzundeki eserler bakımından daha ustun idiler. Ama kazanmıs oldukları seyler, kendilerine hicbir yarar saglamadı
Yasar Nuri Ozturk
Yeryüzünde dolaşıp da kendilerinden öncekilerin sonu nice olmuş diye bakmıyorlar mı? Öncekiler bunlardan sayıca daha çok, kuvvetçe daha zorlu ve yeryüzündeki eserler bakımından daha üstün idiler. Ama kazanmış oldukları şeyler, kendilerine hiçbir yarar sağlamadı
Y. N. Ozturk
Yeryuzunde dolasıp da kendilerinden oncekilerin sonu nice olmus diye bakmıyorlar mı? Oncekiler bunlardan sayıca daha cok, kuvvetce daha zorlu ve yeryuzundeki eserler bakımından daha ustun idiler. Ama kazanmıs oldukları seyler, kendilerine hicbir yarar saglamadı
Y. N. Ozturk
Yeryüzünde dolaşıp da kendilerinden öncekilerin sonu nice olmuş diye bakmıyorlar mı? Öncekiler bunlardan sayıca daha çok, kuvvetçe daha zorlu ve yeryüzündeki eserler bakımından daha üstün idiler. Ama kazanmış oldukları şeyler, kendilerine hiçbir yarar sağlamadı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek