Quran with Turkish_Modern translation - Surah Ghafir ayat 82 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِنۡهُمۡ وَأَشَدَّ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ ﴾
[غَافِر: 82]
﴿أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا﴾ [غَافِر: 82]
Islam House Kendilerinden öncekilerin akıbetlerinin nasıl olduğuna bakmaları için yeryüzünde gezip dolaşmadılar mı? Onlar bunlardan daha çok, kuvvetçe de, yerlerinde eserleri itibari ile de daha güçlü ve daha çetin idiler ama kazanageldikleri şeyler onlara fayda vermedi |
Yasar Nuri Ozturk Yeryuzunde dolasıp da kendilerinden oncekilerin sonu nice olmus diye bakmıyorlar mı? Oncekiler bunlardan sayıca daha cok, kuvvetce daha zorlu ve yeryuzundeki eserler bakımından daha ustun idiler. Ama kazanmıs oldukları seyler, kendilerine hicbir yarar saglamadı |
Yasar Nuri Ozturk Yeryüzünde dolaşıp da kendilerinden öncekilerin sonu nice olmuş diye bakmıyorlar mı? Öncekiler bunlardan sayıca daha çok, kuvvetçe daha zorlu ve yeryüzündeki eserler bakımından daha üstün idiler. Ama kazanmış oldukları şeyler, kendilerine hiçbir yarar sağlamadı |
Yasar Nuri Ozturk Yeryuzunde dolasıp da kendilerinden oncekilerin sonu nice olmus diye bakmıyorlar mı? Oncekiler bunlardan sayıca daha cok, kuvvetce daha zorlu ve yeryuzundeki eserler bakımından daha ustun idiler. Ama kazanmıs oldukları seyler, kendilerine hicbir yarar saglamadı |
Yasar Nuri Ozturk Yeryüzünde dolaşıp da kendilerinden öncekilerin sonu nice olmuş diye bakmıyorlar mı? Öncekiler bunlardan sayıca daha çok, kuvvetçe daha zorlu ve yeryüzündeki eserler bakımından daha üstün idiler. Ama kazanmış oldukları şeyler, kendilerine hiçbir yarar sağlamadı |
Y. N. Ozturk Yeryuzunde dolasıp da kendilerinden oncekilerin sonu nice olmus diye bakmıyorlar mı? Oncekiler bunlardan sayıca daha cok, kuvvetce daha zorlu ve yeryuzundeki eserler bakımından daha ustun idiler. Ama kazanmıs oldukları seyler, kendilerine hicbir yarar saglamadı |
Y. N. Ozturk Yeryüzünde dolaşıp da kendilerinden öncekilerin sonu nice olmuş diye bakmıyorlar mı? Öncekiler bunlardan sayıca daha çok, kuvvetçe daha zorlu ve yeryüzündeki eserler bakımından daha üstün idiler. Ama kazanmış oldukları şeyler, kendilerine hiçbir yarar sağlamadı |