×

“Siz (gunahları islerken) kulaklarınızın, gozlerinizin ve derilerinizin aleyhinize sahitlik etmesinden sakınmıyordunuz. Lakin, 41:22 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Fussilat ⮕ (41:22) ayat 22 in Turkish_Modern

41:22 Surah Fussilat ayat 22 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Fussilat ayat 22 - فُصِّلَت - Page - Juz 24

﴿وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَتِرُونَ أَن يَشۡهَدَ عَلَيۡكُمۡ سَمۡعُكُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُكُمۡ وَلَا جُلُودُكُمۡ وَلَٰكِن ظَنَنتُمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعۡلَمُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 22]

“Siz (gunahları islerken) kulaklarınızın, gozlerinizin ve derilerinizin aleyhinize sahitlik etmesinden sakınmıyordunuz. Lakin, yaptıklarınızın cogunu Allah’ın bilmedigini sanıyordunuz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم ولكن, باللغة التركية الحديثة

﴿وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم ولكن﴾ [فُصِّلَت: 22]

Islam House
“Siz (günahları işlerken) kulaklarınızın, gözlerinizin ve derilerinizin aleyhinize şahitlik etmesinden sakınmıyordunuz. Lâkin, yaptıklarınızın çoğunu Allah’ın bilmediğini sanıyordunuz
Yasar Nuri Ozturk
Siz, isitme gucunuzun, gozlerinizin, derilerinizin aleyhinize yapacagı tanıklıktan gizlenmiyordunuz. Tam aksine siz, yaptıklarınızdan bircogunu Allah'ın bilmeyecegini sanıyordunuz
Yasar Nuri Ozturk
Siz, işitme gücünüzün, gözlerinizin, derilerinizin aleyhinize yapacağı tanıklıktan gizlenmiyordunuz. Tam aksine siz, yaptıklarınızdan birçoğunu Allah'ın bilmeyeceğini sanıyordunuz
Yasar Nuri Ozturk
Siz, isitme gucunuzun, gozlerinizin, derilerinizin aleyhinize yapacagı tanıklıktan gizlenmiyordunuz. Tam aksine siz, yaptıklarınızdan bircogunu Allah´ın bilmeyecegini sanıyordunuz
Yasar Nuri Ozturk
Siz, işitme gücünüzün, gözlerinizin, derilerinizin aleyhinize yapacağı tanıklıktan gizlenmiyordunuz. Tam aksine siz, yaptıklarınızdan birçoğunu Allah´ın bilmeyeceğini sanıyordunuz
Y. N. Ozturk
Siz, isitme gucunuzun, gozlerinizin, derilerinizin aleyhinize yapacagı tanıklıktan gizlenmiyordunuz. Tam aksine siz, yaptıklarınızdan bircogunu Allah´ın bilmeyecegini sanıyordunuz
Y. N. Ozturk
Siz, işitme gücünüzün, gözlerinizin, derilerinizin aleyhinize yapacağı tanıklıktan gizlenmiyordunuz. Tam aksine siz, yaptıklarınızdan birçoğunu Allah´ın bilmeyeceğini sanıyordunuz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek