Quran with Turkish_Modern translation - Surah Fussilat ayat 6 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَٱسۡتَقِيمُوٓاْ إِلَيۡهِ وَٱسۡتَغۡفِرُوهُۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 6]
﴿قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فاستقيموا﴾ [فُصِّلَت: 6]
Islam House De ki: "Ben de ancak sizin gibi bir insanım. Bana yalnızca, sizin ilahınızın bir tek ilah olduğu vahyolunuyor. Öyleyse ona (giden doğru yola) yönelin, ondan bağışlanma dileyin. Şirk koşanların vay haline |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Ben sadece sizin gibi bir insanım. Ilahınızın bir tek ilah oldugu bana vahyediliyor. O halde sasıp sendelemeden O'na yonelin ve O'ndan af dileyin. Vay haline ortak kosanların |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Ben sadece sizin gibi bir insanım. İlahınızın bir tek ilah olduğu bana vahyediliyor. O halde şaşıp sendelemeden O'na yönelin ve O'ndan af dileyin. Vay haline ortak koşanların |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Ben sadece sizin gibi bir insanım. Ilahınızın bir tek ilah oldugu bana vahyediliyor. O halde sasıp sendelemeden O´na yonelin ve O´ndan af dileyin. Vay haline ortak kosanların |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Ben sadece sizin gibi bir insanım. İlahınızın bir tek ilah olduğu bana vahyediliyor. O halde şaşıp sendelemeden O´na yönelin ve O´ndan af dileyin. Vay haline ortak koşanların |
Y. N. Ozturk De ki: "Ben sadece sizin gibi bir insanım. Ilahınızın bir tek ilah oldugu bana vahyediliyor. O halde sasıp sendelemeden O´na yonelin ve O´ndan af dileyin. Vay haline ortak kosanların |
Y. N. Ozturk De ki: "Ben sadece sizin gibi bir insanım. İlahınızın bir tek ilah olduğu bana vahyediliyor. O halde şaşıp sendelemeden O´na yönelin ve O´ndan af dileyin. Vay haline ortak koşanların |