Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ahqaf ayat 26 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰهُمۡ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّٰكُمۡ فِيهِ وَجَعَلۡنَا لَهُمۡ سَمۡعٗا وَأَبۡصَٰرٗا وَأَفۡـِٔدَةٗ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُمۡ سَمۡعُهُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُهُمۡ وَلَآ أَفۡـِٔدَتُهُم مِّن شَيۡءٍ إِذۡ كَانُواْ يَجۡحَدُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[الأحقَاف: 26]
﴿ولقد مكناهم فيما إن مكناكم فيه وجعلنا لهم سمعا وأبصارا وأفئدة فما﴾ [الأحقَاف: 26]
Islam House Andolsun, size vermediğimiz imkânı/gücü onlara vermiştik. Kendilerine kulaklar, gözler ve kalpler vermiştik. Fakat kulakları, gözleri ve kalpleri kendilerine bir yarar sağlamadı. Çünkü Allah’ın ayetlerini inatla inkâr ediyorlardı. Alaya aldıkları şey onları kuşattı |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun, onlara, size vermedigimiz imkan ve kudreti vermistik. Onlar icin isitme gucu, gozler ve gonuller olusturmustuk. Fakat, isitme gucleri de gozleri de gonulleri de kendilerine hicbir yarar saglamadı/kendilerinden hicbir seyi uzaklastıramadı; cunku ayetlerimize karsı direniyorlardı. Ve alaya aldıkları sey, onları kusatıp sardı |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun, onlara, size vermediğimiz imkân ve kudreti vermiştik. Onlar için işitme gücü, gözler ve gönüller oluşturmuştuk. Fakat, işitme güçleri de gözleri de gönülleri de kendilerine hiçbir yarar sağlamadı/kendilerinden hiçbir şeyi uzaklaştıramadı; çünkü ayetlerimize karşı direniyorlardı. Ve alaya aldıkları şey, onları kuşatıp sardı |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun, onlara, size vermedigimiz imkan ve kudreti vermistik. Onlar icin isitme gucu, gozler ve gonuller olusturmustuk. Fakat, isitme gucleri de gozleri de gonulleri de kendilerine hicbir yarar saglamadı/kendilerinden hicbir seyi uzaklastıramadı; cunku ayetlerimize karsı direniyorlardı. Ve alaya aldıkları sey, onları kusatıp sardı |
Yasar Nuri Ozturk Yemin olsun, onlara, size vermediğimiz imkân ve kudreti vermiştik. Onlar için işitme gücü, gözler ve gönüller oluşturmuştuk. Fakat, işitme güçleri de gözleri de gönülleri de kendilerine hiçbir yarar sağlamadı/kendilerinden hiçbir şeyi uzaklaştıramadı; çünkü ayetlerimize karşı direniyorlardı. Ve alaya aldıkları şey, onları kuşatıp sardı |
Y. N. Ozturk Yemin olsun, onlara, size vermedigimiz imkan ve kudreti vermistik. Onlar icin isitme gucu, gozler ve gonuller olusturmustuk. Fakat, isitme gucleri de gozleri de gonulleri de kendilerine hicbir yarar saglamadı/kendilerinden hicbir seyi uzaklastıramadı; cunku ayetlerimize karsı direniyorlardı. Ve alaya aldıkları sey, onları kusatıp sardı |
Y. N. Ozturk Yemin olsun, onlara, size vermediğimiz imkân ve kudreti vermiştik. Onlar için işitme gücü, gözler ve gönüller oluşturmuştuk. Fakat, işitme güçleri de gözleri de gönülleri de kendilerine hiçbir yarar sağlamadı/kendilerinden hiçbir şeyi uzaklaştıramadı; çünkü ayetlerimize karşı direniyorlardı. Ve alaya aldıkları şey, onları kuşatıp sardı |