×

De ki: "Allah'tan baska taptıklarınızı gordunuz mu? Onların yerden neyi yarattıklarını bana 46:4 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:4) ayat 4 in Turkish_Modern

46:4 Surah Al-Ahqaf ayat 4 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ahqaf ayat 4 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ ٱئۡتُونِي بِكِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ هَٰذَآ أَوۡ أَثَٰرَةٖ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الأحقَاف: 4]

De ki: "Allah'tan baska taptıklarınızı gordunuz mu? Onların yerden neyi yarattıklarını bana gosterin. Yoksa onların goklerde bir ortaklıkları mı var? Eger dogru sozlu iseniz bana bundan baska bir kitap veya bir ilim kalıntısı getirin

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض, باللغة التركية الحديثة

﴿قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض﴾ [الأحقَاف: 4]

Islam House
De ki: "Allah'tan başka taptıklarınızı gördünüz mü? Onların yerden neyi yarattıklarını bana gösterin. Yoksa onların göklerde bir ortaklıkları mı var? Eğer doğru sözlü iseniz bana bundan başka bir kitap veya bir ilim kalıntısı getirin
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Allah dısında yakarmakta olduklarınızı gordunuz mu? Gosterin bana, yerden neyi yarattılar onlar? Yoksa goklerde bir ortaklıkları mı var? Eger dogru sozlu kisiler iseniz bundan onceki bir kitap, yahut bir bilgi kalıntısı getirin bana
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Allah dışında yakarmakta olduklarınızı gördünüz mü? Gösterin bana, yerden neyi yarattılar onlar? Yoksa göklerde bir ortaklıkları mı var? Eğer doğru sözlü kişiler iseniz bundan önceki bir kitap, yahut bir bilgi kalıntısı getirin bana
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Allah dısında yakarmakta olduklarınızı gordunuz mu? Gosterin bana, yerden neyi yarattılar onlar? Yoksa goklerde bir ortaklıkları mı var? Eger dogru sozlu kisiler iseniz bundan onceki bir kitap, yahut bir bilgi kalıntısı getirin bana
Yasar Nuri Ozturk
De ki: "Allah dışında yakarmakta olduklarınızı gördünüz mü? Gösterin bana, yerden neyi yarattılar onlar? Yoksa göklerde bir ortaklıkları mı var? Eğer doğru sözlü kişiler iseniz bundan önceki bir kitap, yahut bir bilgi kalıntısı getirin bana
Y. N. Ozturk
De ki: "Allah dısında yakarmakta olduklarınızı gordunuz mu? Gosterin bana, yerden neyi yarattılar onlar? Yoksa goklerde bir ortaklıkları mı var? Eger dogru sozlu kisiler iseniz bundan onceki bir kitap, yahut bir bilgi kalıntısı getirin bana
Y. N. Ozturk
De ki: "Allah dışında yakarmakta olduklarınızı gördünüz mü? Gösterin bana, yerden neyi yarattılar onlar? Yoksa göklerde bir ortaklıkları mı var? Eğer doğru sözlü kişiler iseniz bundan önceki bir kitap, yahut bir bilgi kalıntısı getirin bana
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek