Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ahqaf ayat 4 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ ٱئۡتُونِي بِكِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ هَٰذَآ أَوۡ أَثَٰرَةٖ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الأحقَاف: 4]
﴿قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض﴾ [الأحقَاف: 4]
Islam House De ki: "Allah'tan başka taptıklarınızı gördünüz mü? Onların yerden neyi yarattıklarını bana gösterin. Yoksa onların göklerde bir ortaklıkları mı var? Eğer doğru sözlü iseniz bana bundan başka bir kitap veya bir ilim kalıntısı getirin |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Allah dısında yakarmakta olduklarınızı gordunuz mu? Gosterin bana, yerden neyi yarattılar onlar? Yoksa goklerde bir ortaklıkları mı var? Eger dogru sozlu kisiler iseniz bundan onceki bir kitap, yahut bir bilgi kalıntısı getirin bana |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Allah dışında yakarmakta olduklarınızı gördünüz mü? Gösterin bana, yerden neyi yarattılar onlar? Yoksa göklerde bir ortaklıkları mı var? Eğer doğru sözlü kişiler iseniz bundan önceki bir kitap, yahut bir bilgi kalıntısı getirin bana |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Allah dısında yakarmakta olduklarınızı gordunuz mu? Gosterin bana, yerden neyi yarattılar onlar? Yoksa goklerde bir ortaklıkları mı var? Eger dogru sozlu kisiler iseniz bundan onceki bir kitap, yahut bir bilgi kalıntısı getirin bana |
Yasar Nuri Ozturk De ki: "Allah dışında yakarmakta olduklarınızı gördünüz mü? Gösterin bana, yerden neyi yarattılar onlar? Yoksa göklerde bir ortaklıkları mı var? Eğer doğru sözlü kişiler iseniz bundan önceki bir kitap, yahut bir bilgi kalıntısı getirin bana |
Y. N. Ozturk De ki: "Allah dısında yakarmakta olduklarınızı gordunuz mu? Gosterin bana, yerden neyi yarattılar onlar? Yoksa goklerde bir ortaklıkları mı var? Eger dogru sozlu kisiler iseniz bundan onceki bir kitap, yahut bir bilgi kalıntısı getirin bana |
Y. N. Ozturk De ki: "Allah dışında yakarmakta olduklarınızı gördünüz mü? Gösterin bana, yerden neyi yarattılar onlar? Yoksa göklerde bir ortaklıkları mı var? Eğer doğru sözlü kişiler iseniz bundan önceki bir kitap, yahut bir bilgi kalıntısı getirin bana |