Quran with Turkish_Modern translation - Surah Muhammad ayat 4 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرۡبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثۡخَنتُمُوهُمۡ فَشُدُّواْ ٱلۡوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعۡدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلۡحَرۡبُ أَوۡزَارَهَاۚ ذَٰلِكَۖ وَلَوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنۡهُمۡ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَاْ بَعۡضَكُم بِبَعۡضٖۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 4]
﴿فإذا لقيتم الذين كفروا فضرب الرقاب حتى إذا أثخنتموهم فشدوا الوثاق فإما﴾ [مُحمد: 4]
Islam House Kâfirlerle, (savaşta) karşılaştığınız zaman boyunlarına vurun! Onları iyice bozguna uğratınca (esirleri) sımsıkı bağlayın. Sonra savaş, yüklerini atıp sona erince de onları ya karşılıksız olarak ya da fidye ile salıverin. İşte böyle! Eğer Allah dileseydi, (iman edenler, kâfirlere karşı savaş yapmadan da) galip gelirdi. Fakat bu, sizi birbirinizle denemek içindir. Allah yolunda öldürülenlerin amellerini Allah asla boşa çıkarmayacaktır |
Yasar Nuri Ozturk Kufre batmıslarla burun buruna geldiginizde, boyunlar vurulur. Nihayet onları bastırıp sindirdiginizde, antlasma bagını sıkı baglayın. Artık bundan sonrası ya bir bagıslama ya bir fidyedir. Nihayet, harp, agırlıklarını yere bırakır. Iste boyle! Eger Allah dileseydi, onlardan oc alırdı. Ama kiminizi kiminizle denemek icin boyledir. Allah yolunda oldurulenlerin amelleri asla goz ardı edilmeyecektir |
Yasar Nuri Ozturk Küfre batmışlarla burun buruna geldiğinizde, boyunlar vurulur. Nihayet onları bastırıp sindirdiğinizde, antlaşma bağını sıkı bağlayın. Artık bundan sonrası ya bir bağışlama ya bir fidyedir. Nihayet, harp, ağırlıklarını yere bırakır. İşte böyle! Eğer Allah dileseydi, onlardan öc alırdı. Ama kiminizi kiminizle denemek için böyledir. Allah yolunda öldürülenlerin amelleri asla göz ardı edilmeyecektir |
Yasar Nuri Ozturk Kufre batmıslarla burun buruna geldiginizde, boyunlar vurulur. Nihayet onları bastırıp sindirdiginizde, antlasma bagını sıkı baglayın. Artık bundan sonrası ya bir bagıslama ya bir fidyedir. Nihayet, harp, agırlıklarını yere bırakır. Iste boyle! Eger Allah dileseydi, onlardan oc alırdı. Ama kiminizi kiminizle denemek icin boyledir. Allah yolunda oldurulenlerin amelleri asla goz ardı edilmeyecektir |
Yasar Nuri Ozturk Küfre batmışlarla burun buruna geldiğinizde, boyunlar vurulur. Nihayet onları bastırıp sindirdiğinizde, antlaşma bağını sıkı bağlayın. Artık bundan sonrası ya bir bağışlama ya bir fidyedir. Nihayet, harp, ağırlıklarını yere bırakır. İşte böyle! Eğer Allah dileseydi, onlardan öç alırdı. Ama kiminizi kiminizle denemek için böyledir. Allah yolunda öldürülenlerin amelleri asla göz ardı edilmeyecektir |
Y. N. Ozturk Kufre batmıslarla burun buruna geldiginizde, boyunlar vurulur. Nihayet onları bastırıp sindirdiginizde, antlasma bagını sıkı baglayın. Artık bundan sonrası ya bir bagıslama ya bir fidyedir. Nihayet, harp, agırlıklarını yere bırakır. Iste boyle! Eger Allah dileseydi, onlardan oc alırdı. Ama kiminizi kiminizle denemek icin boyledir. Allah yolunda oldurulenlerin amelleri asla goz ardı edilmeyecektir |
Y. N. Ozturk Küfre batmışlarla burun buruna geldiğinizde, boyunlar vurulur. Nihayet onları bastırıp sindirdiğinizde, antlaşma bağını sıkı bağlayın. Artık bundan sonrası ya bir bağışlama ya bir fidyedir. Nihayet, harp, ağırlıklarını yere bırakır. İşte böyle! Eğer Allah dileseydi, onlardan öc alırdı. Ama kiminizi kiminizle denemek için böyledir. Allah yolunda öldürülenlerin amelleri asla göz ardı edilmeyecektir |