×

Ey iman edenler! Birinizin olumu yaklastıgı zaman, vasiyet sırasında aranızda sahitlik (edecek 5:106 Turkish_Modern translation

Quran infoTurkish_ModernSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:106) ayat 106 in Turkish_Modern

5:106 Surah Al-Ma’idah ayat 106 in Turkish_Modern (التركية الحديثة)

Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 106 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ شَهَٰدَةُ بَيۡنِكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ حِينَ ٱلۡوَصِيَّةِ ٱثۡنَانِ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ أَوۡ ءَاخَرَانِ مِنۡ غَيۡرِكُمۡ إِنۡ أَنتُمۡ ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةُ ٱلۡمَوۡتِۚ تَحۡبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعۡدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ لَا نَشۡتَرِي بِهِۦ ثَمَنٗا وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰ وَلَا نَكۡتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡأٓثِمِينَ ﴾
[المَائدة: 106]

Ey iman edenler! Birinizin olumu yaklastıgı zaman, vasiyet sırasında aranızda sahitlik (edecek olanlar) sizden adaletli iki kisidir. Yahut seferde olup da basınıza olum musibeti gelirse, sizin dısınızdan baska iki kisi sahitlik eder. Eger suphe ederseniz, onları namazdan sonra alıkorsunuz da Allah adına, “Akraba da olsa, sahitligimizi hicbir karsılıga degismeyiz. Allah icin yaptıgımız sahitligi gizlemeyiz. Gizledigimiz takdirde, suphesiz gunahkarlardan oluruz.” diye yemin ederler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا شهادة بينكم إذا حضر أحدكم الموت حين الوصية اثنان, باللغة التركية الحديثة

﴿ياأيها الذين آمنوا شهادة بينكم إذا حضر أحدكم الموت حين الوصية اثنان﴾ [المَائدة: 106]

Islam House
Ey iman edenler! Birinizin ölümü yaklaştığı zaman, vasiyet sırasında aranızda şahitlik (edecek olanlar) sizden adaletli iki kişidir. Yahut seferde olup da başınıza ölüm musibeti gelirse, sizin dışınızdan başka iki kişi şahitlik eder. Eğer şüphe ederseniz, onları namazdan sonra alıkorsunuz da Allah adına, “Akraba da olsa, şahitliğimizi hiçbir karşılığa değişmeyiz. Allah için yaptığımız şahitliği gizlemeyiz. Gizlediğimiz takdirde, şüphesiz günahkârlardan oluruz.” diye yemin ederler
Yasar Nuri Ozturk
Ey iman edenler! Herhangi birinize olum gelip cattıgında, vasiyet zamanı aranızdaki tanıklık soyle olsun: Kendinizden adalet sahibi iki kisi yahut yolculuk etmekte iken olum musibeti basınıza geldiyse sizin dısınızdan iki kisi. Bunları namazdan/duadan sonra alıkoyarsınız; kuskulanırsanız soyle yemin etsinler: "Vallahi, yakınlarımız da olsa yeminimizi hicbir ucret karsılıgı satmayacagız, Allah'ın tanıklıgını saklamayacagız. Cunku boyle yaparsak mutlaka gunahkarlardan oluruz
Yasar Nuri Ozturk
Ey iman edenler! Herhangi birinize ölüm gelip çattığında, vasiyet zamanı aranızdaki tanıklık şöyle olsun: Kendinizden adalet sahibi iki kişi yahut yolculuk etmekte iken ölüm musibeti başınıza geldiyse sizin dışınızdan iki kişi. Bunları namazdan/duadan sonra alıkoyarsınız; kuşkulanırsanız şöyle yemin etsinler: "Vallahi, yakınlarımız da olsa yeminimizi hiçbir ücret karşılığı satmayacağız, Allah'ın tanıklığını saklamayacağız. Çünkü böyle yaparsak mutlaka günahkârlardan oluruz
Yasar Nuri Ozturk
Ey iman edenler! Herhangi birinize olum gelip cattıgında, vasiyet zamanı aranızdaki tanıklık soyle olsun: Kendinizden adalet sahibi iki kisi yahut yolculuk etmekte iken olum musibeti basınıza geldiyse sizin dısınızdan iki kisi. Bunları namazdan sonra alıkoyarsınız; kuskulanırsanız soyle yemin ederler: "Vallahi, yakınlarımız da olsa yeminimizi hicbir ucret karsılıgı satmayacagız, Allah´ın tanıklıgını saklamayacagız. Cunku boyle yaparsak mutlaka gunahkarlardan oluruz
Yasar Nuri Ozturk
Ey iman edenler! Herhangi birinize ölüm gelip çattığında, vasiyet zamanı aranızdaki tanıklık şöyle olsun: Kendinizden adalet sahibi iki kişi yahut yolculuk etmekte iken ölüm musibeti başınıza geldiyse sizin dışınızdan iki kişi. Bunları namazdan sonra alıkoyarsınız; kuşkulanırsanız şöyle yemin ederler: "Vallahi, yakınlarımız da olsa yeminimizi hiçbir ücret karşılığı satmayacağız, Allah´ın tanıklığını saklamayacağız. Çünkü böyle yaparsak mutlaka günahkârlardan oluruz
Y. N. Ozturk
Ey iman edenler! Herhangi birinize olum gelip cattıgında, vasiyet zamanı aranızdaki tanıklık soyle olsun: Kendinizden adalet sahibi iki kisi yahut yolculuk etmekte iken olum musibeti basınıza geldiyse sizin dısınızdan iki kisi. Bunları namazdan/duadan sonra alıkoyarsınız; kuskulanırsanız soyle yemin etsinler: "Vallahi, yakınlarımız da olsa yeminimizi hicbir ucret karsılıgı satmayacagız, Allah´ın tanıklıgını saklamayacagız. Cunku boyle yaparsak mutlaka gunahkarlardan oluruz
Y. N. Ozturk
Ey iman edenler! Herhangi birinize ölüm gelip çattığında, vasiyet zamanı aranızdaki tanıklık şöyle olsun: Kendinizden adalet sahibi iki kişi yahut yolculuk etmekte iken ölüm musibeti başınıza geldiyse sizin dışınızdan iki kişi. Bunları namazdan/duadan sonra alıkoyarsınız; kuşkulanırsanız şöyle yemin etsinler: "Vallahi, yakınlarımız da olsa yeminimizi hiçbir ücret karşılığı satmayacağız, Allah´ın tanıklığını saklamayacağız. Çünkü böyle yaparsak mutlaka günahkârlardan oluruz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek