Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 14 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَهُمۡ فَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَأَغۡرَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَاوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَسَوۡفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ ﴾
[المَائدة: 14]
﴿ومن الذين قالوا إنا نصارى أخذنا ميثاقهم فنسوا حظا مما ذكروا به﴾ [المَائدة: 14]
Islam House Biz Hristiyanız, diyenlerden de sağlam söz almıştık. Onlar da kendilerine hatırlatılanlardan bir kısmını unuttular. Bu yüzden aralarına kıyamete kadar sürecek düşmanlık ve kin saldık. Allah, onların yapmakta olduklarını (hesap günü) kendilerine haber verecektir |
Yasar Nuri Ozturk Biz Hıristiyanlarız!" diyenlerden de misaklarını almıstık. Onlar da ogutlenmek uzere cagırıldıkları seyden nasiplenmeyi unuttular. Bu yuzden, aralarına kıyamete degin dusmanlık ve siddetli nefret saldık. Sınaat/teknoloji olarak urettikleri seylerin ne oldugunu Allah onlara yakında haber verecektir |
Yasar Nuri Ozturk Biz Hıristiyanlarız!" diyenlerden de mîsaklarını almıştık. Onlar da öğütlenmek üzere çağırıldıkları şeyden nasiplenmeyi unuttular. Bu yüzden, aralarına kıyamete değin düşmanlık ve şiddetli nefret saldık. Sınaat/teknoloji olarak ürettikleri şeylerin ne olduğunu Allah onlara yakında haber verecektir |
Yasar Nuri Ozturk Biz Hıristiyanlarız!" diyenlerden de misaklarını almıstık. Onlar da ogutlenmek uzere cagırıldıkları seyden nasiplenmeyi unuttular. Bu yuzden, aralarına kıyamete degin dusmanlık ve siddetli nefret saldık. Sınaat/teknoloji olarak urettikleri seylerin ne oldugunu Allah onlara yakında haber verecektir |
Yasar Nuri Ozturk Biz Hıristiyanlarız!" diyenlerden de mîsaklarını almıştık. Onlar da öğütlenmek üzere çağırıldıkları şeyden nasiplenmeyi unuttular. Bu yüzden, aralarına kıyamete değin düşmanlık ve şiddetli nefret saldık. Sınaat/teknoloji olarak ürettikleri şeylerin ne olduğunu Allah onlara yakında haber verecektir |
Y. N. Ozturk Biz Hıristiyanlarız!" diyenlerden de misaklarını almıstık. Onlar da ogutlenmek uzere cagırıldıkları seyden nasiplenmeyi unuttular. Bu yuzden, aralarına kıyamete degin dusmanlık ve siddetli nefret saldık. Sınaat/teknoloji olarak urettikleri seylerin ne oldugunu Allah onlara yakında haber verecektir |
Y. N. Ozturk Biz Hıristiyanlarız!" diyenlerden de mîsaklarını almıştık. Onlar da öğütlenmek üzere çağırıldıkları şeyden nasiplenmeyi unuttular. Bu yüzden, aralarına kıyamete değin düşmanlık ve şiddetli nefret saldık. Sınaat/teknoloji olarak ürettikleri şeylerin ne olduğunu Allah onlara yakında haber verecektir |