Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 15 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ قَدۡ جَآءَكُمۡ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمۡ كَثِيرٗا مِّمَّا كُنتُمۡ تُخۡفُونَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖۚ قَدۡ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٞ وَكِتَٰبٞ مُّبِينٞ ﴾
[المَائدة: 15]
﴿ياأهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبين لكم كثيرا مما كنتم تخفون من﴾ [المَائدة: 15]
Islam House Kitap'dan gizleyip durduğunuzun çoğunu size açıkça anlatan ve çoğunu da (açıklamadan) geçiveren rasûlümüz gelmiştir. Doğrusu size Allah’tan bir aydınlatıcı ve apaçık/açıklayıcı bir kitap gelmiştir |
Yasar Nuri Ozturk Ey Ehlikitap! Resulumuz size geldi. Kitap'tan saklamıs olduklarınızın cogunu size ayan-beyan acıklıyor; cogundan da geciyor. Su bir gercek ki, size Allah'tan bir ısık ve apacık bir Kitap gelmistir |
Yasar Nuri Ozturk Ey Ehlikitap! Resulümüz size geldi. Kitap'tan saklamış olduklarınızın çoğunu size ayan-beyan açıklıyor; çoğundan da geçiyor. Şu bir gerçek ki, size Allah'tan bir ışık ve apaçık bir Kitap gelmiştir |
Yasar Nuri Ozturk Ey Ehlikitap! Resulumuz size geldi. Kitap´tan saklamıs olduklarınızın cogunu size ayan-beyan acıklıyor; cogundan da geciyor. Su bir gercek ki, size Allah´tan bir ısık ve apacık bir Kitap gelmistir |
Yasar Nuri Ozturk Ey Ehlikitap! Resulümüz size geldi. Kitap´tan saklamış olduklarınızın çoğunu size ayan-beyan açıklıyor; çoğundan da geçiyor. Şu bir gerçek ki, size Allah´tan bir ışık ve apaçık bir Kitap gelmiştir |
Y. N. Ozturk Ey Ehlikitap! Resulumuz size geldi. Kitap´tan saklamıs olduklarınızın cogunu size ayan-beyan acıklıyor; cogundan da geciyor. Su bir gercek ki, size Allah´tan bir ısık ve apacık bir Kitap gelmistir |
Y. N. Ozturk Ey Ehlikitap! Resulümüz size geldi. Kitap´tan saklamış olduklarınızın çoğunu size ayan-beyan açıklıyor; çoğundan da geçiyor. Şu bir gerçek ki, size Allah´tan bir ışık ve apaçık bir Kitap gelmiştir |