Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 22 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوۡمٗا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدۡخُلَهَا حَتَّىٰ يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَا فَإِنَّا دَٰخِلُونَ ﴾
[المَائدة: 22]
﴿قالوا ياموسى إن فيها قوما جبارين وإنا لن ندخلها حتى يخرجوا منها﴾ [المَائدة: 22]
Islam House Ey Musa! Orada zorba bir kavim var, onlar oradan çıkmadıkça biz oraya girmeyeceğiz. Eğer çıkarlarsa biz de gireriz, diye karşılık vermişlerdi |
Yasar Nuri Ozturk Soyle dediler: "Ey Musa, orada zorbalardan olusan bir toplum var. Onlar ordan cıkıncaya kadar biz oraya asla girmeyecegiz. Eger oradan cıkarlarsa biz o zaman girecegiz |
Yasar Nuri Ozturk Şöyle dediler: "Ey Mûsa, orada zorbalardan oluşan bir toplum var. Onlar ordan çıkıncaya kadar biz oraya asla girmeyeceğiz. Eğer oradan çıkarlarsa biz o zaman gireceğiz |
Yasar Nuri Ozturk Soyle dediler: "Ey Musa, orada zorbalardan olusan bir toplum var. Onlar ordan cıkıncaya kadar biz oraya asla girmeyecegiz. Eger cıkarlarsa o zaman girecegiz |
Yasar Nuri Ozturk Şöyle dediler: "Ey Mûsa, orada zorbalardan oluşan bir toplum var. Onlar ordan çıkıncaya kadar biz oraya asla girmeyeceğiz. Eğer çıkarlarsa o zaman gireceğiz |
Y. N. Ozturk Soyle dediler: "Ey Musa, orada zorbalardan olusan bir toplum var. Onlar ordan cıkıncaya kadar biz oraya asla girmeyecegiz. Eger oradan cıkarlarsa biz o zaman girecegiz |
Y. N. Ozturk Şöyle dediler: "Ey Mûsa, orada zorbalardan oluşan bir toplum var. Onlar ordan çıkıncaya kadar biz oraya asla girmeyeceğiz. Eğer oradan çıkarlarsa biz o zaman gireceğiz |