Quran with Turkish_Modern translation - Surah Al-Ma’idah ayat 23 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمَا ٱدۡخُلُواْ عَلَيۡهِمُ ٱلۡبَابَ فَإِذَا دَخَلۡتُمُوهُ فَإِنَّكُمۡ غَٰلِبُونَۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[المَائدة: 23]
﴿قال رجلان من الذين يخافون أنعم الله عليهما ادخلوا عليهم الباب فإذا﴾ [المَائدة: 23]
Islam House (Allah'tan) Korkanlar arasında bulunan Allah’ın kendilerine nimet verdiği iki adam, üzerlerine (şehrin) kapısından girin, oradan girerseniz, muhakkak galip gelirsiniz. Eğer, mümin kimseler iseniz, ancak Allah’a tevekkül edin, demişlerdi |
Yasar Nuri Ozturk Icine urperti dusenlerden, Allah'ın nimet verdigi iki adam dedi ki: "Onların icine kapıdan girin. Oraya girdiginizde galip geleceksiniz. Eger inananlar iseniz yalnız Allah'a guvenin |
Yasar Nuri Ozturk İçine ürperti düşenlerden, Allah'ın nimet verdiği iki adam dedi ki: "Onların içine kapıdan girin. Oraya girdiğinizde galip geleceksiniz. Eğer inananlar iseniz yalnız Allah'a güvenin |
Yasar Nuri Ozturk Icine urperti dusenlerden, Allah´ın nimet verdigi iki adam dedi ki: "Onların icine kapıdan girin. Oraya girdiginizde galip geleceksiniz. Eger inananlar iseniz yalnız Allah´a guvenin |
Yasar Nuri Ozturk İçine ürperti düşenlerden, Allah´ın nimet verdiği iki adam dedi ki: "Onların içine kapıdan girin. Oraya girdiğinizde galip geleceksiniz. Eğer inananlar iseniz yalnız Allah´a güvenin |
Y. N. Ozturk Icine urperti dusenlerden, Allah´ın nimet verdigi iki adam dedi ki: "Onların icine kapıdan girin. Oraya girdiginizde galip geleceksiniz. Eger inananlar iseniz yalnız Allah´a guvenin |
Y. N. Ozturk İçine ürperti düşenlerden, Allah´ın nimet verdiği iki adam dedi ki: "Onların içine kapıdan girin. Oraya girdiğinizde galip geleceksiniz. Eğer inananlar iseniz yalnız Allah´a güvenin |